"des frais de fonctionnement" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف التشغيل
        
    • تكاليف تشغيل
        
    • نفقات التشغيل
        
    • تكاليف تشغيلية
        
    • تكاليف إدارة
        
    • النفقات التشغيلية
        
    • في التكاليف التشغيلية
        
    • تكاليفه التشغيلية
        
    • لتكاليف التشغيل
        
    • من تكاليف العمليات
        
    • في تكاليف تشغيله
        
    • الاحتياجات التشغيلية من
        
    Les travaux ainsi réalisés ont contribué à la réduction des frais de fonctionnement des écoles et à l'amélioration du cadre scolaire. UN وأسهمت المدارس المشيدة حديثا في تقليل تكاليف التشغيل وتوفير بيئة تعليمية أفضل.
    Il est prévu que 30 % en moyenne des frais de fonctionnement sur le terrain seront financés par des contributions des pays hôtes. UN ومن المنتظر أن تمول نسبة تبلغ في المتوسط 30 في المائة من تكاليف التشغيل الميدانية من اسهامات البلدان المضيفة.
    La résolution disposait également qu'à compter de 1993, l'intégralité des frais de fonctionnement de l'Institut serait financée par des contributions volontaires, des subventions à des fins spéciales et les revenus générés par les projets imputés sur le Fonds " Dons à des fins spéciales " . UN ونص القرار كذلك على أنه ابتداء من عام ١٩٩٣ سيجري تمويل جميع تكاليف تشغيل المعهد من التبرعات ومنح اﻷغراض الخاصة والايرادات التي تدرها مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة.
    Pour faire des économies, il a fallu réduire les dépenses au titre des frais de fonctionnement. UN كما نتجت وفورات عن تخفيض نسب الإنفاق في بند نفقات التشغيل.
    Or, ces trois catégories sont de par leur nature des frais de fonctionnement. UN وهذه الفئات الثلاث هي بطبيعتها تكاليف تشغيلية.
    En outre, le Gouvernement palestinien a réussi à diminuer son niveau de dépendance par rapport à l'aide internationale dans le domaine des frais de fonctionnement. UN علاوة على ذلك، أحرزت الحكومة الفلسطينية تقدما في خفض مستوى الاعتماد على المعونةالدولية في مجال تكاليف إدارة الحكومة.
    Par ailleurs, en application de la résolution 62/216 de l'Assemblée générale, une contribution du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies d'un montant de 42 900 dollars a été versée, en 2008, au titre des frais de fonctionnement du Centre. UN وبالإضافة إلى ذلك، دفعت، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/216، مساهمة بمبلغ 900 42 دولار من الميزانية العادية للأمم المتحدة في عام 2008 لتغطية النفقات التشغيلية للمركز.
    :: Gains d'efficacité durables au niveau des frais de fonctionnement relatifs au combustible, aux pièces détachées, aux voyages, aux transports aériens, y compris par l'intermédiaire d'accords de partage des coûts; UN :: تحقيق أوجه كفاءة مستدامة في التكاليف التشغيلية كالوقود وقطع الغيار والسفر والطائرات، بسبل منها ترتيبات تقاسم التكاليف
    Le financement accru des maisons de transition pour couvrir la totalité des frais de fonctionnement approuvés; UN :: زيادة نسبة تمويل دور السكن الانتقالي إلى 100 في المائة من تكاليف التشغيل المعتمدة؛
    Les autres augmentations de coûts correspondent à des ajustements des frais de fonctionnement liés à l'inflation ou aux fluctuations de taux de change. UN أما الزيادة المتبقية، فتعزى إلى تسويات تكاليف التشغيل الناشئة عن تسويتي معدلي التضخم وتقلب أسعار العملات.
    Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    Il est indiqué dans le rapport que les mesures de transition entraîneraient une dépense non récurrente de 300 000 dollars, mais que la fusion permettrait de faire une économie d'environ 600 000 dollars au titre des frais de fonctionnement. UN وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل.
    Les économies au titre des frais de fonctionnement et des Services conjoints et communs devraient atteindre 1,8 million de dollars pour l’exercice biennal. UN ويتوقع حصول وفورات في تكاليف التشغيل والخدمات العمومية والمشتركة قدره ٨ر١ مليون دولار في فترة السنتين .
    On lui a indiqué que le montant total des frais de fonctionnement du Centre pour l’exercice biennal 2000-2001 était estimé à 3 188 700 dollars, sur la base des dépenses effectives. UN وأبلغت اللجنة بأن مجموع تكاليف تشغيل المركز تقدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٨١ ٣ دولار لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، استنادا إلى التجربة.
    359. Le Comité constate qu'aux termes de l'article 5.6 du contrat passé avec TJV, cette dernière devait supporter l'ensemble des frais de fonctionnement du bureau. UN 359- ويرى الفريق أنه كان على المشروع التركي المشترك، بموجب المادة 5-6 من عقد الشركة معه، دفع جميع تكاليف تشغيل المكتب.
    Le montant prévu pour les carburants et lubrifiants avait été établi sur la base des frais de fonctionnement du régiment d'appui du Royaume-Uni, qui a été retiré en décembre 1993. UN استندت الاعتمادات المرصودة للبنزين والزيوت ومواد التشحيم على تكاليف تشغيل فوج الدعم البريطاني، الذي سحب في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Le nombre considérable d'avances non réglées au titre des frais de fonctionnement et de voyage doit être traité avant le 31 décembre 2013. UN وكان مطلوبا أن تتم قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 تصفية الكمية الضخمة من السلف المفتوحة في إطار نفقات التشغيل والسفر.
    McAlpine a affirmé que ce chiffre représentait des frais de fonctionnement, et qu'il avait été calculé sur la base d'une moyenne de pourcentages de frais de fonctionnement pour les années 1989, 1990 et 1991 multipliée par le montant des autres éléments de perte de la réclamation. UN وأكدت " ماك ألبين " أن هذا الرقم يمثل تكاليف تشغيلية. وذُكـر أن هذا الرقم يستند إلى متوسط النسب المئوية لتكاليف التشغيل عن السنوات 1989 و1990 و1991 مضروباً في مقدار عناصر الخسارة الأخرى في المطالبة.
    Les travaux réalisés dans le cadre du Programme pour la mise en œuvre de la paix ont contribué à la réduction des frais de fonctionnement des écoles grâce aux économies réalisées au titre des postes d'enseignants et de chefs d'établissement et ont permis d'offrir un meilleur cadre scolaire aux enfants réfugiés palestiniens, autorisant ainsi un meilleur rapport coût-efficacité. UN وقد ساعدت المباني الجديدة المشيدة في إطار برنامج إقرار السلام على تخفيض تكاليف إدارة المدارس من خلال تحقيق وفورات في ميزانية تمويل وظائف المدرسين والمدرسين الأوائل، كما ساعدت في توفير بيئة تعليمية أفضل لأطفال اللاجئين الفلسطينيين مما أدى إلى تحسين فعالية التكاليف.
    Les loyers mensuels payés par l'UNICEF se composent du loyer de base (32,50 dollars par pied carré à compter du 12 janvier 1994 et jusqu'à la date d'expiration) et du montant effectif, sujet à majorations, des frais de fonctionnement - impôts, réparations et entretien des locaux - toutes ces dépenses .tant comptabilisées au fur et à mesure. UN 100- وكانت مدفوعات الإيجار الشهرية المقدمة من اليونيسيف تتألف من إيجار أساسي بواقع 32.50 دولار للمتر المربع اعتبارا من 12 كانون الثاني/يناير 1994 إلى تاريخ انتهاء الاتفاق، إضافة إلى زيادة النفقات التشغيلية الفعلية بسبب الضرائب وتكاليف الإصلاحات والصيانة، والتي سُجلت جميعها باعتبارها نفقات خالصة.
    66. Le transfert du RIT vers une infrastructure partagée a également été étudié pour être finalement rejeté en raison de l'augmentation des frais de fonctionnement qu'il entraînerait et du montant important des coûts de transition initiale. UN 66- وبُحثت أيضاً إمكانية نقل سجل المعاملات الدولي إلى بنية أساسية مشتركة لكنها استُبعدت في النهاية بسبب ما يترتب عليها من زيادة في التكاليف التشغيلية وارتفاع تكاليف الانتقال الأولية.
    D'autres intervenants ont estimé que des ressources ordinaires supplémentaires devaient être allouées aux activités du Centre, tandis que certains ont jugé qu'une réduction des frais de fonctionnement du Centre s'imposaient. UN وذكر متكلمون آخرون أنه ينبغي تخصيص موارد عالية إضافية لأنشطة المركز، وذكر بعضهم أنه ينبغي تخفيض تكاليفه التشغيلية.
    306. La coopération interinstitutions et, en particulier, le fait que l'UNITAR conduise la plupart de ses programmes de formation directement sur le terrain, dans tous les cas possibles en coopération avec des institutions régionales ou nationales de pays en développement, ont entraîné une réduction spectaculaire des frais de fonctionnement. UN ٣٠٦ - وأدى التعاون المشترك بين الوكالات، وخاصة قيام المعهد بتنظيم معظم برامجه التدريبية في الميدان مباشرة، بالتعاون مع المؤسسات اﻹقليمية أو الوطنية الموجودة في البلدان النامية، قدر المستطاع، إلى التقليل بصورة كبيرة من تكاليف العمليات.
    Le Secrétaire général tient à cet égard à remercier le Pérou, pays hôte, de sa contribution annuelle et le prie de continuer de fournir au Centre le soutien financier et général nécessaire pour compenser l'augmentation des frais de fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره لبيرو، البلد المضيف للمركز الإقليمي، على مساهمتها السنوية، ويناشدها مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم الأخرى للمركز، من أجل تعويض الارتفاع في تكاليف تشغيله.
    Les objets de dépense autres que les postes d'un montant de 2 782 500 dollars, qui correspondent à des frais de fonctionnement divers, permettront au Service administratif de mener les activités décrites ci-dessus. UN وتؤمن الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 500 782 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية من أجل تمكين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من تنفيذ الأنشطة الموصوفة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more