"des frais supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف إضافية
        
    • التكاليف الإضافية
        
    • نفقات إضافية
        
    • مصاريف إضافية
        
    • رسوم إضافية
        
    • بتكاليف إضافية
        
    • تكلفة إضافية
        
    • تلك اﻷنشطة بعضها ببعض
        
    • اﻷنشطة بعضها ببعض بناء
        
    • مزيد من النفقات
        
    La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    Les billets d'avion représentent des frais supplémentaires que Polservice n'aurait pas eu à supporter à l'expiration normale du contrat. UN ولذا، فإن أجور السفر الجوي تمثل تكاليف إضافية لم تكن شركة بولسرفيس لتتكبدها لو كان العقد قد أنجز بصورة طبيعية.
    Du seul fait qu'il lui faut acquérir sur des marchés lointains les matières premières d'alimentation avicole, ce secteur encourt des frais supplémentaires supérieurs à 10 millions de dollars. UN ويتكبد هذا القطاع تكاليف إضافية تصل إلى أكثر من 10 ملايين دولار سنويا لا لسبب إلا لضرورة شراء المواد الخام اللازمة لتغذية الدواجن من أسواق بعيدة.
    L'utilisation de sous-traitants en dehors des heures normales entraînera des frais supplémentaires. UN وستفرض رسوم لتغطية التكاليف الإضافية للمقاول للاستخدام بعد ساعات العمل المعتادة.
    442. Le Consortium affirme que ses bureaux à Bagdad ont engagé des frais supplémentaires suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. UN 442- تدعي " مي كونسورتيوم " أن مكاتبها في بغداد تكبدت نفقات إضافية نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990.
    Ces formalités créent des frais supplémentaires pour les exportateurs des pays les moins avancés et réduisent les avantages tirés des préférences. UN ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات.
    De ce fait, l'allongement de la durée d'exécution des projets entraîne des frais supplémentaires. UN ويتوقع، جراء ذلك، تكبد تكاليف إضافية نظرا لاستطالة فترات تنفيذ المشاريع.
    En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. UN وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    Du retard avait été pris dans la réalisation du projet, entraînant des frais supplémentaires du fait notamment qu'il avait fallu louer des bureaux en attendant la fin des travaux. UN وتسبب التأخير في إنجاز المشروع في تكاليف إضافية أيضا مثل تكاليف استئجار المكان.
    En outre, l'introduction d'un barème dégressif serait difficile à expliquer aux fonctionnaires et entraînerait des frais supplémentaires de mise en application. UN وعلاوة على ذلك، سيصعب شرح إدخال الجدول التنازلي للموظفين، وسيتطلب تنفيذه تكاليف إضافية.
    90. Néanmoins, les bagages accompagnés du personnel militaire occasionnent des frais supplémentaires élevés. UN ٠٩ - على أن هناك تكاليف إضافية كبيرة لنقل اﻷمتعة التي تصاحب اﻷفراد العسكريين.
    Les techniques employées dans les pays industrialisés doivent souvent être adaptées, ce qui entraîne aussi des frais supplémentaires. UN والتكنولوجيا على النحو الذي تطبﱠق به في البلدان المصنعة ربما يلزم تكييفها مع هذه اﻷوضاع المختلفة، وهي عملية تترتب عليها أيضاً تكاليف إضافية.
    Le Comité conclut donc que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments attestant qu'il avait engagé des frais supplémentaires pour subventionner l'éducation des étudiants rapatriés dans les universités ou les collèges. UN ويرى الفريق بالتالي، أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود أساس كاف لادعائه بأنه تكبد تكاليف إضافية في تمويل تعليم طلاب الجامعات أو الكليات العائدين.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Estimation des frais supplémentaires (nettoyage, vidange, enlèvement des ordures et services contractuels de soutien logistique) UN التكاليف الإضافية المقدرة للتنظيف وشبكة المجاري ورفع القمامة وخدمات الدعم السوقي التعاقدية.
    Cela se traduit par l'inutile duplication de certains services de santé et par des frais supplémentaires pour les patients. UN وينعكس هذا في ازدواج الخدمات الصحية وفي التكاليف الإضافية التي يتحملها المريض.
    Ainsi donc, Cuba doit vendre ses produits par tiers interposés, ce qui entraîne des frais supplémentaires de 20 %; UN وتُضطر كوبا بسبب ذلك إلى بيع منتجاتها عبر بلدان ثالثة، الأمر الذي تنتج عنه نفقات إضافية نسبتها 20 في المائة؛
    Autorisation de rembourser des frais supplémentaires d’excédent de bagages UN اﻹذن بدفع مصاريف إضافية عن اﻷمتعة الزائدة
    Il est également préoccupé par le fait que les écoles publiques facturent des frais supplémentaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء الممارسة السائدة في المدارس العامة والمتمثلة في فرض رسوم إضافية.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces services sont en passe d'être privatisés, ce qui pourra entraîner des frais supplémentaires pour les usagers. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    J'avais signalé que l'Agence avait envisagé au départ d'effectuer les mesures requises lors du transfert du combustible irradié dans des conteneurs de stockage et le report de cette opération à une date ultérieure entraînerait probablement des frais supplémentaires importants. UN وأشرت إلى أن الوكالة كانت تتوقع، في اﻷصل، إجراء هذه القياسات أثناء نقل الوقود المستهلك إلى حاويات لتخزينه، وإلى أن من المحتمل أن يؤدي أخذ هذه القياسات في موعد لاحق إلى ترتيب تكلفة إضافية كبيرة.
    Ce facteur est applicable uniquement dans des conditions propres à faire encourir au pays contributeur des frais supplémentaires considérables. UN ويمكن توصيف أنشطة مختلفة بأنها عمل عدائي واحد إذا ما أمكن ربط تلك اﻷنشطة بعضها ببعض بناء على ما يجمع بينها.
    Le Comité consultatif a demandé dans quelle mesure il serait possible d'utiliser des appareils qui sont déjà à la disposition de l'ONU pour transporter les troupes venant de la région au lieu d'encourir des frais supplémentaires pour des appareils additionnels. UN واستفسرت اللجنة عن مدى إمكانية نقل القوات القادمة من المنطقة على متـن طائرات متاحة للأمم المتحدة بدلا من تكبد مزيد من النفقات على طائرات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more