"des frontières de l'état" - Translation from French to Arabic

    • حدود الدولة
        
    • حدود الدول
        
    Droit à la liberté de circulation et de résidence à l'intérieur des frontières de l'État UN الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة
    Ces répressions peuvent faire sentir leurs effets au-delà des frontières de l'État où elles s'opèrent. UN وعواقب هذا القمع يمكن أن تتجاوز حدود الدولة المعنية.
    Le Représentant spécial se félicite des efforts visant à renforcer le contrôle du Service des frontières de l'État et s'attend à ce que cette mesure contribue dans une large mesure à la maîtrise de l'immigration. UN ويرحب الممثل الخاص بالجهود الرامية إلى زيادة مراقبة دائرة حدود الدولة وينتظر أن يكون لذلك وقع هام على مراقبة الهجرة.
    La protection physique des frontières de l'État relève de la responsabilité de la police des frontières, qui déploie des unités le long de la frontière et aux points de passage. UN وتقع مسؤولية حماية حدود الدولة على شرطة حراسة حدود الدولة، التي تضع فصائل من حراس الحدود في قطاعات على امتداد الحدود، وعند نقاط عبور الحدود.
    a) De conduire une campagne d'information et de sensibilisation pour informer les Roms des recours qui leur sont ouverts au-delà des frontières de l'État dans lequel ils vivent; UN (أ) تنظيم حملة إعلام وتوعية لتعريف الروما بسبل الانتصاف المتاحة لهم خارج حدود الدول التي يعيشون فيها؛
    Il s'agissait d'un texte simple qui recommandait une interdiction totale de l'emploi des MAMAP en dehors des frontières de l'État détenteur de ces armes. UN وهو نصّ بسيط يوصي بمنع تام لاستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة التي تمتلك هذه الأسلحة.
    Ce document, qu'on a appelé document Boden, conférait à l'Abkhazie une large autonomie et des éléments de souveraineté à l'intérieur des frontières de l'État géorgien. UN وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية.
    Un accident nucléaires aurait inévitablement de profondes répercussions sur la santé publique et l'environnement, bien au-delà des frontières de l'État dans lequel il se produirait. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    Qui plus est, les effets des sanctions étaient souvent ressentis au-delà des frontières de l’État visé, d’où l’utilité de réexaminer la question du régime des sanctions en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الجزاءات تتجاوز في كثير من اﻷحيان حدود الدولة المستهدفة. وهذا يدعو إلى إعادة دراسة مسألة نظام الجزاءات ككل.
    Un accident nucléaires aurait inévitablement de profondes répercussions sur la santé publique et l'environnement, bien au-delà des frontières de l'État dans lequel il se produirait. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    - Le maintien, au-delà des frontières de l'État concerné, de camps de réfugiés, qui pourraient constituer des foyers de tension; UN - بقاء مخيمات للاجئين، وراء حدود الدولة المعنية لأن من شأنها أن تشكل بؤرا للتوتر.
    Article 11. Pouvoirs du Comité de défense des frontières de l'État Le Comité de défense des frontières de l'État est chargé : UN المادة 11 - سلطات مكافحة الإرهاب المنوطة بالهيئة العامة لحماية حدود الدولة بجمهورية أوزبكستان
    1. Les unités des garde-frontières et des garde-côtes assurent la garde des frontières de l'État contre toute infiltration ou tout acte de contrebande; UN 1 - تقوم وحدات حرس الحدود وحرس السواحل بحراسة حدود الدولة من أي أعمال تسلل أو أعمال تهريب.
    Du fait qu'elles restent à l'intérieur des frontières de l'État dans lequel elles sont déplacées, ces personnes sont considérées, en droit international, comme des sujets habilités à demander la protection de cet État. UN ونظراً لأن المشردين داخلياً يمكثون داخل حدود الدولة التي شُردوا فيها، فإن من حقهم، بموجب القانون الدولي، طلب الحماية من تلك الدولة.
    - Les mécanismes et protections mis en place pour détecter et empêcher le mouvement de terroristes d'un côté à l'autre des frontières de l'État, à des points de passage sans surveillance officielle. UN - الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع انتقال الإرهابيين عبر حدود الدولة في نقاط العبور التي لا يوجد بها رصد رسمي.
    Dans ce contexte, le terme < < populations > > ne renvoie pas seulement aux citoyens ou aux civils, mais à toutes les personnes qui se trouvent à l'intérieur des frontières de l'État concerné. UN وفي هذا الصدد، فإن مصطح " السكان " لا يشير إلى المواطنين والمدنيين فحسب بل إلى جميع السكان داخل حدود الدولة.
    Le Bureau a rédigé un avant-projet de texte de la loi sur la police des frontières de l'État et l'a soumis au Ministère de l'intérieur de l'Allemagne pour avis indépendant. UN ٨١ - دائرة الحدود: وضع مكتبي مشروع نسخة عمل من قانون دائرة حدود الدولة وقدمه إلى وزارة الداخلية اﻷلمانية ﻹجراء استعراض مستقل.
    En février, le Bureau a présenté le projet sur la police des frontières de l'État au Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix et à une conférence préliminaire des bailleurs de fonds qui a eu lieu à Bruxelles. UN وفي شباط/فبراير، عرض مكتبي مشروع دائرة حدود الدولة على المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام وعلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر مقرر عقده للجهات المانحة في بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more