La durée du travail accompli en dehors des frontières de la République d'Estonie n'est pas prise en considération pour la privatisation du logement et la retraite. | UN | ولـدى تملك المسكــن أو احتساب المعاش التقاعدي، لا تحتسب مدة الخدمة التي تقضى خارج حدود جمهورية استونيا. |
À cet égard, ils ont réaffirmé l'inviolabilité des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
À cette fin, des forces internationales devaient être stationnées le long des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine avec la Serbie et le Monténégro afin de les surveiller et de les contrôler efficacement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتمركز القوات الدولية على طول حدود جمهورية البوسنة والهرسك مع صربيا والجبل اﻷسود من أجل رصد حدود الجمهورية ومراقبتها مع صربيا والجبل اﻷسود بشكل فعال. |
Environ 3 000 personnes étudient hors des frontières de la République. | UN | ويبلغ عدد الأشخاص الذين يدرسون خارج حدود الجمهورية قرابة 000 3 شخص. |
:: Le Service de police des frontières de la République d'Azerbaïdjan a émis des directives aux postes frontière respectifs; | UN | :: أصدرت دائرة حدود الدولة لجمهورية أذربيجان تعليمات إلى المراكز الحدودية المعنية؛ |
Enfin, je tiens à déclarer que le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, a demandé à deux reprises qu'un contrôle international total soit établi sur l'ensemble des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي النهاية، أود التصريح بأن رئيس جمهورية كرواتيا، الدكتور فرانجو توجمان، كان قد طلب في مناسبتين إنشاء مراقبة دولية كاملة على جميع حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
16. L'infiltration persistante d'armes et de combattants venus d'au-delà des frontières de la République fédérale de Yougoslavie demeure une source constante de préoccupation généralisée. | UN | ١٦ - ويشكل استمرار تسلل اﻷسلحة والمقاتلين من خارج حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصدرا لقلق مستمر واسع الانتشار. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision des Nations Unies de déployer une opération de sécurisation des frontières de la République centrafricaine, du Tchad et du Soudan et de l'envoi d'une mission d'évaluation technique multidisciplinaire dans la région. | UN | ورحبت اللجنة بقرار الأمم المتحدة القاضي بالاضطلاع بعملية لتأمين حدود جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان وبإرسال بعثة تقييم تقني متعددة التخصصات إلى المنطقة. |
Le Comité s'est félicité de la décision des Nations Unies de déployer une opération de sécurisation des frontières de la République centrafricaine, du Tchad et du Soudan et de l'envoi dans cette perspective d'une mission d'évaluation technique multidisciplinaire dans la région. | UN | ورحبت بما قررته الأمم المتحدة من نشر عملية لإحلال الأمن على حدود جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان وإرسال بعثة تقييم فنية متعددة الاختصاصات إلى المنطقة لهذا الغرض. |
2. Loi du 19 mars 1999 sur le Service des frontières de la République kirghize | UN | 2 - قانون جمهورية قيرغيزستان ' ' بشأن دائرة حدود جمهورية قيرغيزستان`` المؤرخ 19 آذار/ مارس 1999 |
Pour autant, à l'ouest, la province de l'Équateur a connu en 2009 des troubles entraînant le départ de 120 000 réfugiés en République du Congo, qui représentent un quart des réfugiés à l'extérieur des frontières de la République démocratique du Congo. | UN | لكن المقاطعة الاستوائية في الغرب شهدت في عام 2009 اضطرابات أدَّت إلى رحيل 000 120 لاجئ إلى جمهورية الكونغو، مما يمثل ربع عدد اللاجئين الموجودين خارج حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les menées des rebelles serbes, qui, pour étayer leurs prétentions sur le territoire où ils se trouvent en occupant, veulent y organiser des élections, à l'intérieur des frontières de la République de Croatie, maintenant que leur nettoyage ethnique en a éliminé plus de 270 000 Croates, sont inadmissibles et ne doivent pas être tolérées. | UN | أما محاولة السلطات المتمردة الصربية تعزيز ادعاء حقها في اﻷرض التي تحتلها عن طريق إجراء انتخابات داخل حدود جمهورية كرواتيا بعد أن طهرت المنطقة إثنيا مما يربو على ٠٠٠ ٠٧٢ من الكروات، فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه أو قبوله. |
5. Les chefs d'État et de gouvernement rappellent leur soutien à une solution politique de la crise au Kosovo, fondée sur l'acquis de Rambouillet, qui prévoit une autonomie substantielle dans le cadre des frontières de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ٥ - يشير رؤساء الدول والحكومات إلى تأييدهم للتوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو، على أساس ما تم التوصل إليه في رامبوييه والذي ينص على حكم ذاتي حقيقي في نطاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Conseil a informé M. Rugova des efforts qu'il déploie actuellement pour trouver à la crise du Kosovo un règlement pacifique qui prévoie le retour en toute sécurité de l'ensemble des réfugiés et une autonomie substantielle pour le Kosovo à l'intérieur des frontières de la République fédérale de Yougoslavie et contribue à apaiser les sentiments nationalistes exacerbés qui règnent actuellement dans la région. | UN | وأعلم المجلس السيد روغوفا بالجهود التي يبذلها حاليا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو تكفل عودة جميع اللاجئين بأمان تام، وقدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسهم في تهدئة المشاعر القومية الجامحة السائدة حاليا في المنطقة. |
Le système du salaire minimum garanti s'applique à toutes les entreprises et à toutes les personnes morales à l'intérieur des frontières de la République populaire de Chine ainsi qu'aux personnes qui travaillent pour elles. | UN | وينطبق نظام الحد الأدنى للأجور المضمون على جميع الشركات وآحاد الكيانات الاقتصادية ضمن حدود جمهورية الصين الشعبية وعلى العمال الذين يعملون في تلك المؤسسات.كما أن على المؤسسات والهيئات والجمعيات التابعة للدولة والعمال الذين يعملون فيها أن يتبعوا تلك اللوائح. |
Ainsi, elle achève actuellement une mission d'assistance en matière d'ingénierie et de construction, évaluée à 250 millions de yuan renminbi, pour un tronçon de la route qui relie Kunming à Bangkok et qui est situé à l'intérieur des frontières de la République démocratique populaire lao. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعكف الصين على إكمال المساعدة في مجال الهندسة والبناء بالنسبة لشطر من الطريق الرئيسي كانمينغ - بانكوك داخل حدود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بقيمة 250 مليون يوان رنمينبي. |
La citoyenneté de l'enfant né hors des frontières de la République de Lituanie pourra être convenue par accord entre les parents, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 18 ans, s'ils sont citoyens d'États différents et si au moment de la naissance l'un d'eux était citoyen lituanien. | UN | وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه. |
5. Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale déplore certes la perte en vie humaine dont il a été fait état, mais en même temps ne saurait tolérer la violation des frontières de la République démocratique du Congo; | UN | 5 - تعرب وزارة الخارجية والتعاون الدولي عن أسفها بالتأكيد لما أُبلغ عنه من خسائر في الأرواح، إلا أنها لا يمكنها أن تقبل انتهاك حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Premièrement, les biens dont la présence en dehors des frontières de la République n'est pas contraire aux normes juridiques. | UN | أولا، ممتلكات لا يشكل وجودها خارج حدود الجمهورية خرقا للقواعد القانونية. |
Les fractures confessionnelles se sont élargies au-delà des frontières de la République arabe syrienne, mettant en péril la sécurité et la stabilité des pays voisins. | UN | 10- واحتد الانقسام الطائفي واتسع نطاقه ليتجاوز حدود الجمهورية العربية السورية، مهدداً أمن البلدان المجاورة واستقرارها. |
Le 30 avril, un accord entre la Fédération de Russie et la République d'Abkhazie relatif aux mesures de protection conjointes des frontières de la République d'Abkhazie et un accord de même nature avec la République d'Ossétie du Sud ont été signés par les plus hautes instances à Moscou. Ces accords ont une validité de cinq ans et pourront être prorogés de cinq autres années. | UN | 9 - وفي 30 نيسان/أبريل وُقّع على أعلى المستويات في موسكو " اتفاق بين الاتحاد الروسي وجهورية أبخازيا بشأن الجهود المشتركة لحماية حدود الدولة لجمهورية أبخازيا " ، و " اتفاق بين الاتحاد الروسي وجمهورية أوسيتيا الجنوبية بشأن الجهود المشتركة لحماية حدود الدولة لجمهورية أوسيتيا الجنوبية " ويظل الاتفاقان نافذي المفعول لمدة خمس سنوات مع إمكانية تمديدهما لمدة خمس سنوات إضافية. |