| Il est alarmant de constater que la sécurité des frontières des États souverains est de plus en plus souvent confiée à des sociétés privées. | UN | ومن الأمور المزعجة أن أمن حدود الدول ذات السيادة تقوم به بشكل متزايد شركات خاصة. |
| Présent sur le terrain dans les situations de conflit armé, le CICR est bien placé pour connaître les effets des conflits modernes, qui ont lieu pour la plupart à l'intérieur des frontières des États et touchent très lourdement les populations civiles. | UN | وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين. |
| La République d'Azerbaïdjan appuie le règlement pacifique du conflit entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie sur la base des principes du droit international, notamment en ce qui concerne l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'inviolabilité des frontières des États internationalement reconnues. | UN | وتؤيد جمهورية أذربيجان التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس مبادئ القانون الدولي، ومنها مبادئ السلامة الترابية والسيادة وحرمة انتهاك حدود الدول المعترف بها دولياً. |
| Présent sur le terrain dans les situations de conflit armé, le CICR est bien placé pour connaître les effets des conflits modernes, qui ont lieu pour la plupart à l'intérieur des frontières des États et touchent très lourdement les populations civiles. | UN | وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين. |
| L'information est échangée entre les diverses administrations responsables de la protection des frontières des États fédérés de Micronésie, notamment sur les questions douanières, d'immigration, de quarantaine et d'administration portuaire. | UN | ويتم تقاسم المعلومات بين الوكالات المسؤولة عن حماية حدود ولايات ميكرونيزيا الموحدة، مثل الجمارك وسلطات الهجرة وسلطات الحجز الصحي والموانئ. |
| Le Groupe de suivi se félicite que, de plus en plus, la police des frontières des États Membres connaît l'existence de la liste et son importance. | UN | 95 - ومما أثلج صدر الفريق تزايد الدلالات على أن سلطات مراقبة الحدود في الدول الأعضاء أصبحت أكثر وعيا بالقائمة وأهميتها. |
| Le Liban invite instamment les membres du Conseil de sécurité à exercer le maximum de pression sur Israël pour l'amener à respecter les résolutions, les coutumes et le droit internationaux concernant le respect des frontières des États et l'interdiction d'agresser des civils sans défense. | UN | إن لبنان يدعو أعضاء مجلس الأمن بإلحاح إلى ممارسة أقصى الضغوط على إسرائيل لكي تلتزم بالقرارات والقوانين والأعراف الدولية فيما يتعلق باحترام حدود الدول وعدم الاعتداء على المدنيين العزل. |
| Le Comité a récemment indiqué que le Pacte trouvait pleinement application hors des frontières des États parties et devait être respecté par les forces armées des États parties, où qu'elles se trouvent. | UN | وقد ذكرت اللجنة مؤخرا أن العهد ينطبق كلية خارج حدود الدول الأطراف ويجب على القوات المسلحة للدول الأطراف التقيّد به حيثما تعمل. |
| Tout d'abord, les versions proposées ne tiennent pas compte des intérêts de tous les groupes d'États; et deuxièmement, elles ne reflètent pas les principes universels reconnus énoncés dans la Charte des nations, à savoir la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'inviolabilité des frontières des États indépendants, l'égalité des États souverains et le règlement pacifique des conflits. | UN | اﻷول، أن الصيغ المقترحة لا تراعي مصالح جميع مجموعات الدول؛ ثانيا، لا تسلم هذه الصيغ بالمبادئ المعترف بها عالميا المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة حدود الدول المستقلة، والمساواة في سيادة الدول، والتسوية السلمية للمنازعات. |
| 60. Sachant que la redéfinition des frontières des États dans la région de l'Europe centrale et orientale a engendré un nombre important d'apatrides, il convient de veiller particulièrement à assurer à ces personnes la protection requise contre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 60- إقرارا بأن إعادة رسم حدود الدول في أوروبا الشرقية والوسطى أدى إلى ظهور فئة كبيرة من عديمي الجنسية، يتعين إيلاء أهمية خاصة لتوفير حماية ملائمة لهؤلاء الأشخاص في وجه التمييز العنصري وكره الأجانب. |
| 1. Invite tous les États à s'acquitter de leurs obligations, en vertu du droit international, à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et à respecter l'inviolabilité des frontières des États et leur intégrité territoriale, le droit des peuples à l'autodétermination, la souveraineté et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures pour tous les États, quels qu'ils soient, et les droits de l'homme; | UN | ١ - يدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، واحترام حرمة حدود الدول وسلامتها اﻹقليمية، وحق الشعوب في تقرير المصير، وتساوي الدول في احترام سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحقوق اﻹنسان؛ |
| 11. La dénonciation des mines terrestres et des armes à sous-munitions a eu un impact au-delà des frontières des États parties aux Conventions d'Ottawa et d'Oslo. | UN | 11- لقد تجاوز أثر وصم الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر العنقودية حدود الدول الأطراف في اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو(). |
| Par ailleurs, il voit d'autant moins le sens de la proposition indienne tendant à insérer les mots " dans le territoire de chaque État du cours d'eau " , que les conventions du genre de celle à l'étude sont censées régler les questions qui débordent du cadre des frontières des États. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يتبين معنى الاقتراح الهندي الرامي الى ادراج عبارة " في اقليم كل دولة من دول المجرى المائي " ﻷن الاتفاقيات من قبيل الاتفاقية قيد الاستعراض ينبغي أن تفصل في المسائل الخارجة عن نطاق حدود الدول. |
| f) Promouvoir la sécurité juridique des frontières des États signataires du présent Traité en procédant à des opérations de délimitation et de démarcation, ou en réglant les différends territoriaux en instance, selon le cas, et garantir la défense commune du patrimoine territorial, culturel et écologique de l'Amérique centrale, conformément aux mécanismes du droit international. | UN | )و( تعزيز اﻷمن القانوني على حدود الدول الموقعة على هذه المعاهدة، من خلال تعيين الحدود ورسمها وتسوية الخلافات اﻹقليمية المعلقة، في الحالات التي تنشأ فيها هذه الخلافات، وضمان الدفاع المشترك عن التراث اﻹقليمي، والثقافي والبيئي في أمريكا الوسطى، وفقا ﻵليات القانون الدولي. |
| Les récents bombardements aériens effectués par des bombardiers Antonov, des MiG-16 et des hélicoptères de combat des forces aériennes de la République du Soudan le long des frontières des États d'Unité, du Haut-Nil, du Bahr-el-Ghazal-Occidental et du Bahr-el-Ghazal-Septentrional sont des cas manifestes de l'incapacité de la MINUSS d'assurer la protection des populations civiles contre une attaque imminente. | UN | وافتقار البعثة للقدرة على الاضطلاع بحماية السكان المدنيين في الهجمات الوشيكة يتضح جليا في حالات القصف الجوي التي قامت بها مؤخرا القوات الجوية لجمهورية السودان على طول حدود ولايات الوحدة وأعالي النيل وغرب بحر الغزال وشمال بحر الغزال (بقاذفات أنتينوف وطائرات ميج-16 وطائرات عمودية قتالية). |
| Dans la lutte contre le terrorisme transfrontière et la criminalité organisée, l'armée des frontières du Bélarus coopère constamment avec les services responsables des frontières des États voisins. | UN | ولمكافحة الإرهاب العابر للحدود والجريمة المنظمة، تتفاعل قوات الحدود في بيلاروس بشكل منتظم مع أجهزة مراقبة الحدود في الدول المجاورة. |