"des frontières du" - Translation from French to Arabic

    • الحدود في
        
    • الحدود التابعة
        
    • على حدود
        
    • من حدود
        
    • الحدود التي كانت قائمة في
        
    • الحدود البيروفية
        
    • حدود الشرق
        
    • حدود تيمور
        
    En 2012, grâce à l'achèvement d'une nouvelle station de radars côtiers, la surveillance des frontières du territoire a été renforcée. UN وفي عام 2012، تم تعزيز مراقبة الحدود في الإقليم الجديد بالانتهاء من نصب محطة رادار ساحلية جديدة.
    La surveillance des frontières du Soudan n'est pas de nature à permettre une application efficace de l'embargo sur les armes. UN تشكل الحالة الراهنة للرقابة على الحدود في السودان تحديا فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للحظر المفروض على الأسلحة.
    En collaboration avec le Gouvernement, la MINUAD mène une enquête sur les liens éventuels qui existent entre les auteurs de l'attaque et les forces de défense des frontières du Gouvernement soudanais. UN وتجري العملية المختلطة بمشاركة من الحكومة تحقيقات في احتمال وجود صلات بين مرتكبي الهجوم وقوات حرس الحدود التابعة للحكومة السودانية.
    1.2 Progrès vers un contrôle efficace des frontières du Libéria UN 1-2 إحراز تقدم نحو السيطرة الفعالة على حدود ليبريا
    Ce scénario catastrophe se répandra au monde entier, menaçant la sécurité et la stabilité bien au-delà des frontières du Moyen-Orient. UN وهذا السيناريو الكارثي سيتواصل في العالم أجمع، مهددا الأمن والاستقرار إلى أبعد من حدود الشرق الأوسط بكثير.
    — Le retrait d'Israël du Golan arabe syrien occupé en deçà des frontières du 4 juin 1967; UN ● انسحاب إسرائيل من الجولان العربي السوري المحتل، إلى خط الحدود التي كانت قائمة في الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧.
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود.
    Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. UN إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا.
    Par fraude, ignorance, négligence ou complicité, la véritable nature des marchandises expédiées échappe à la vigilance des fonctionnaires des douanes et de la police des frontières du pays expéditeur, du pays de transit et du pays importateur. UN ولا ينتبه موظفو الجمارك وشرطة الحدود في البلد المصدﱢر وبلد المرور العابر والبلد المستورد للطبيعة الحقيقية للسلع المصدرة، سواء نتيجة الخداع أو الجهل أو اﻹهمال أو التواطؤ.
    • Les grandes distances qui séparent les postes frontière des douanes en Côte d’Ivoire et dans les pays voisins, ce qui a pour effet d’accroître la perméabilité des frontières du fait de l’absence de mesures conjointes coordonnées pour la surveillance des zones frontalières; UN :: المسافات الكبيرة الممتدة بين مراكز الجمارك على الحدود في كوت ديفوار والدول المجاورة، وهو مما يزيد إمكانية اختراق الحدود بسبب عدم وجود تدابير مشتركة منسقة لمراقبة المنطقة الحدودية
    Dans la lutte contre le terrorisme transfrontière et la criminalité organisée, l'armée des frontières du Bélarus coopère constamment avec les services responsables des frontières des États voisins. UN ولمكافحة الإرهاب العابر للحدود والجريمة المنظمة، تتفاعل قوات الحدود في بيلاروس بشكل منتظم مع أجهزة مراقبة الحدود في الدول المجاورة.
    L'Agence de contrôle des frontières du Royaume-Uni reconnaît, le cas échéant, une demande d'asile fondée sur l'orientation sexuelle comme relevant de la Convention relative au statut des réfugiés et de la Directive qualification. UN وتعترف وكالة الحدود في المملكة المتحدة، عند الانطباق، بطلب اللجوء المستند إلى الميل الجنسي باعتباره ينطوي على اتفاقية اللاجئين والتوجيهات الخاصة بالأهلية.
    Il est également en contact avec la Direction générale des douanes et accises (DGDA) et la Direction générale des migrations (DGM), l'Office congolais de contrôle (OCC) et la Police des frontières du Nord-Kivu. UN والفريق على اتصال أيضا بالإدارة العامة للجمارك والمكوس، والإدارة العامة للهجرة، والمكتب الكونغولي للمراقبة، وشرطة الحدود في كيفو الشمالية.
    Elle a en outre fourni des conseils à la police et à la police des frontières du Kosovo sur les améliorations à apporter à la circulation de l'information entre l'une et l'autre pour être mieux à même de bien identifier les demandeurs d'asile et de les traiter comme il se doit, y compris en ce qui concerne la réadmission dans des pays tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة المشورة إلى شرطة كوسوفو وشرطة الحدود في كوسوفو بشأن تحسين تدفق المعلومات بينهما من أجل زيادة فرص تحديد هوية طالبي اللجوء والتعامل معهم على النحو الواجب، بما في ذلك قبولهم من طرف بلدان ثالثة. الشمال
    Depuis le début de l'année, le Service des frontières du Comité de la sécurité nationale a interpellé 5 407 personnes qui avaient contrevenu à la réglementation des frontières. UN فمنذ بداية السنة، احتجزت دائرة الحدود التابعة للجنة الأمن الوطني لجمهورية كازاخستان 407 5 من الأشخاص قاموا بانتهاك الحدود.
    Le 19 février, la police des frontières du Ministère de l'intérieur à Poti a informé la Mission que le Département de la marine du Ministère géorgien de la défense - y compris tous ses navires et son matériel - avait été placé sous son autorité. UN 33 - وفي 19 شباط/فبراير، أعلمت شرطة الحدود التابعة لوزارة الداخلية في بوتي البعثة أن إدارة البحرية في وزارة الدفاع الجورجية، بما في ذلك جميع سفنها ومعداتها، قد نقلت لتصبح تحت سلطتها.
    Ainsi, dans le cadre de l'adhésion du Maroc à la campagne internationale de lutte contre le terrorisme international sous toutes ses formes et grâce à la coordination des services de sécurité et de contrôle des frontières du Royaume avec leurs homologues à l'étranger, ceux-ci ont pu repérer, arrêter et démanteler une cellule d'Al-Qaida qui s'occupait de la préparation des attentats à partir de notre pays. UN وبالتالي، ففي إطار مشاركة المغرب في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي بكافة أنواعه، وبفضل التنسيق بين الدوائر الأمنية ودوائر مراقبة الحدود التابعة للمملكة وبين نظيراتها الأجنبية، استطاعت هذه الدوائر كشف وإيقاف وتفكيك خلية من خلايا القاعدة، كانت تتولى إعداد مؤامرات إجرامية انطلاقا من بلدنا.
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès vers un véritable contrôle des frontières du Libéria UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو السيطرة الفعالة على حدود ليبريا
    La restructuration du secteur de la sécurité et la protection des frontières du Timor-Leste étaient deux autres domaines d'action prioritaires. UN وشُدد أيضا على إعادة هيكلة القطاع الأمني على حدود تيمور - ليشتي.
    J'accueille volontiers l'idée d'établir des lieux protégés à proximité des frontières du Rwanda avec le Burundi et la République-Unie de Tanzanie, pour faciliter l'acheminement des secours à destination des personnes déplacées qui se trouvent déjà dans ces zones. UN وأنا أرحب بفكرة إنشاء مواقع محمية بالقرب من حدود رواندا مع بوروندي ومع جمهورية تنزانيا المتحدة لتسهيل توفير اﻹغاثة الى النازحين الموجودين بالفعل في تلك المناطق.
    — Reprendre les négociations concernant la Syrie là où les phases précédentes se sont arrêtées, et procéder à un retrait total d'Israël du Golan arabe syrien occupé en deçà des frontières du 4 juin 1967. UN - استئناف المفاوضات على المسار السوري من حيث انتهت إليه الجولات السابقة، والانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان العربي السوري المحتل إلى خط الحدود التي كانت قائمة في الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧م.
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود.
    Les conséquences de cette dangereuse situation se feront sentir bien au-delà des frontières du Moyen-Orient et porteront atteinte à la stabilité mondiale. UN ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more