La politique de concurrence ne devrait donc pas être trop rigide, pour ne pas contrarier le dynamisme des fusionsacquisitions internationales. | UN | وعليه ينبغي ألا تكون سياسة المنافسة من الصرامة بحيث تمنع إبداع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales met en évidence la nécessité de mieux comprendre l'impact de ces opérations sur le développement. | UN | ويبرز تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ضرورة توافر فهم أفضل لأثر عمليات الاندماج والشراء في التنمية. |
En ce qui concerne l'incidence des fusionsacquisitions sur la concentration industrielle et la concurrence, la taille des sociétés en cause est un facteur critique. | UN | ومن حيث أثر عمليات الاندماج والشراء في تركز السوق والمنافسة فيها، فإن حجم الشركات المعنية يكون له دور حاسم في ذلك. |
Et à l'instar de ce qui se passe d'une manière générale avec la mondialisation, les incidences des fusionsacquisitions sur le développement peuvent être à double tranchant et inégales. | UN | وكما هو الشأن في العولمة عموماً قد يكون أثر عمليات اندماج وشراء الشركات ذا حدين ولا متكافئاً. |
La CNUCED devrait réaliser un suivi permanent des fusionsacquisitions internationales et de leurs effets sur la concurrence, et publier périodiquement et des renseignements sur ce sujet. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يرصد بصورة دائمة عمليات الاندماج والاحتياز العالمية وآثارها على المنافسة، وأن ينشر بصورة دورية معلومات عنها. |
Tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions | UN | اتجاهات عمليات الاندماج والشراء ودوافعها وأداؤها |
Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. | UN | ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية. |
Aujourd'hui, la perception des fusionsacquisitions par les acteurs publics et privés a changé. | UN | أما اليوم فقد تغير الموقف من عمليات الاندماج والشراء في القطاعين العام والخاص. |
À l'instar de ce qui se passe d'une manière générale avec la mondialisation, les incidences des fusionsacquisitions sur le développement peuvent être à double tranchant et inégales. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للعولمة بوجه عام، فإن تأثير عمليات الاندماج والشراء في التنمية قد يكون متفاوتاً وذا حدين. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales impose une meilleure compréhension de leurs incidences sur le développement. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
Les experts ont échangé des informations sur les questions suivantes : tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions; incidences sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action. | UN | وتبادل الخبراء الآراء بشأن القضايا التالية: اتجاهات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ودوافعها واستراتيجياتها وأداؤها؛ وأثر هذه العمليات على تنمية البلد المضيف وسياسته العامة. |
A. Tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions Motivations | UN | ألف - اتجاهات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ودوافعها واستراتيجياتها وأداؤها |
Résultats 29. Il n'existe pas d'étalon précis ou convenu pour mesurer le succès ou l'échec des fusionsacquisitions. | UN | 29- لا يوجد معيار دقيق ومتفق عليه لقياس مدى نجاح أو فشل عمليات الاندماج والشراء. |
32. L'existence d'un cadre juridique précis et sûr semble être une condition sine qua non du succès des fusionsacquisitions. | UN | 32- ويبدو أن وضع إطار قانوني دقيق ومأمون يمثل شرطاً أساسياً لنجاح عمليات الاندماج والشراء. |
D'où l'importance croissante à l'avenir des fusionsacquisitions internationales et la nécessité pour les pays en développement d'adopter des politiques adaptées à leur égard. | UN | والحاصل أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ستصبح أكثر أهمية في المستقبل وينبغي أن يكون للبلدان النامية سياسات مناسبة للتعامل معها. |
3. La présente note expose brièvement les tendances des fusionsacquisitions et analyse quelquesunes des caractéristiques de ce phénomène. | UN | 3- وتصف هذه المذكرة بإيجاز الاتجاهات في عمليات اندماج وشراء الشركات وتناقش بعض سمات هذه الظاهرة. |
Par rapport à la fin des années 80, la plupart des fusionsacquisitions de la période en cours sont considérées par les entreprises comme un moyen d'atteindre des objectifs stratégiques et opérationnels plutôt que des objectifs financiers. Fusions paritaires Fusions internationales | UN | وبالمقارنة مع أواخر الثمانينات، تعتبر معظم عمليات اندماج وشراء الشركات في الفترة الراهنة أداة لتحقيق أهداف تجارية استراتيجية وعملياتية بدلاً منها مالية. |
6. La part des fusionsacquisitions internationales dans le total des fusionsacquisitions est demeurée pratiquement constante - soit 25 % environ - dans les années 90 tant en valeur qu'en nombre de transactions. | UN | 6- وكانت حصة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود من كافة العمليات من هذا القبيل ثابتة تقريباً وتمثل نحو ربع قيمة وعدد الصفقات التي تمت في التسعينات. |
Les activités d'enquête de marché de la Division seraient utiles pour détecter des problèmes de concurrence dans divers secteurs et industries pour suite à donner par la Division des pratiques commerciales restrictives et/ou la Division des fusionsacquisitions. | UN | ويمكن استخدام أنشطة التحريات السوقية التي يضطلع بها القسم لتحديد شواغل المنافسة في شتى القطاعات والصناعات كي يتابعها قسم الممارسات التجارية التقييدية و/أو قسم عمليات الاندماج والاحتياز. |