"des garanties minimales" - Translation from French to Arabic

    • ضمانات دنيا
        
    • بالحد الأدنى من الضمانات
        
    • الحد الأدنى من ضمانات
        
    • من الحد الأدنى من الضمانات
        
    • من الضمانات الدنيا
        
    • حداً أدنى من الضمانات
        
    • للضمانات الدنيا
        
    • التمتع بالضمانات الدنيا
        
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Afin d'adapter les conditions des prêts aux personnes handicapées, des garanties minimales sont exigées et le taux d'intérêt est nul. UN ومن أجل أن يكون القرض في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، فلا يتم المطالبة إلا بالحد الأدنى من الضمانات ولا تُحمّل على القرض أي فوائد.
    Ces irrégularités ont gravement porté atteinte au droit de l'auteur à un recours utile et à une procédure offrant des garanties minimales d'objectivité, de justice et de respect des droits de la défense. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Il souligne qu'une réserve générale à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 a pour conséquence de priver les accusés des garanties minimales prévues par cette disposition dans les cas où l'intérêt de la justice exige qu'ils soient assistés par un défenseur. UN وتشير اللجنة إلى أن التحفظ الشامل على الفقرة 3(د) من المادة 14 يؤدي إلى حرمان المتهمين من الحد الأدنى من الضمانات المبينة في إطار تلك الفقرة، عندما تقتضي مصلحة العدالة تزويد هؤلاء الأفراد بالمساعدة القانونية.
    3. L'accès à l'assistance juridique est l'une des garanties minimales dont devrait pouvoir bénéficier chaque personne entrant en contact avec le système officiel de justice pénale. UN 3- الحصول على المساعدة القانونية هو واحد من الضمانات الدنيا التي ينبغي أن تُمنح لأي شخص يحتك بنظام العدالة الجنائية الرسمي.
    12. De plus, les Principes directeurs établissent des garanties minimales que les États doivent appliquer: UN 12- علاوةً على ذلك، تُقرّ هذه المبادئ الناظمة حداً أدنى من الضمانات يجب على الدول تنفيذها، وهي:
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائماً التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائماً التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1.
    17. Le droit international humanitaire établit également des garanties minimales en matière judiciaire. UN 17- يحدد القانون الإنساني الدولي أيضاً ضمانات دنيا في المجال القضائي.
    13. Le droit international humanitaire établit également des garanties minimales en matière judiciaire. UN 13- يحدد القانون الإنساني الدولي أيضاً ضمانات دنيا في المجال القضائي.
    13. Il faut également rappeler que le droit international humanitaire établit des garanties minimales en matière judiciaire. UN 13- ويجدر بالذكر أيضاً أن القانون الإنساني الدولي يحدد ضمانات دنيا في المسائل القضائية(3).
    34. De son côté, le droit international humanitaire établit des garanties minimales en matière judiciaire. UN 34- أما القانون الإنساني الدولي فيضع ضمانات دنيا في مجال القضاء(26).
    Cela fait plus de deux siècles qu'existent des instruments internationaux qui établissent des garanties minimales concernant le traitement réservé aux investissements étrangers. UN والمعاهدات التي تضع ضمانات دنيا متصلة بمعاملة الاستثمار الأجنبي هي معاهدات قائمة منذ أكثر من قرنين().
    De surcroît, il n'a pas bénéficié des garanties minimales d'une justice indépendante et impartiale, étant donné que ses recours n'ont pas été traités de façon efficace et opportune. UN وإضافة إلى ذلك، لم يحظ بالحد الأدنى من الضمانات التي يجب أن تتوفر في محاكمة مستقلة ونزيهة، حيث لم تعالج طعونه بفعالية وفي الوقت المناسب.
    De surcroît, il n'a pas bénéficié des garanties minimales d'une justice indépendante et impartiale, étant donné que ses recours n'ont pas été traités de façon efficace et opportune. UN وإضافة إلى ذلك، لم يحظ بالحد الأدنى من الضمانات التي يجب أن تتوفر في محاكمة مستقلة ونزيهة، حيث لم تعالج طعونه بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Ces irrégularités ont gravement porté atteinte au droit de l'auteur à un recours utile et à une procédure offrant des garanties minimales d'objectivité, de justice et de respect des droits de la défense. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Ils devraient prévoir des garanties minimales de régularité de la procédure et de transparence et traiter de ces garanties en particulier dans le contexte de la nécessité de préserver la confidentialité d'informations commerciales sensibles lors du retour d'information. UN وينبغي لها أن تنص على الحد الأدنى من ضمانات مراعاة الأصول القانونية والشفافية، وأن تتناول تلك الضمانات بصورة خاصة في سياق الحاجة إلى الحفاظ على سرّية المعلومات الحساسة تجاريا أثناء الرد على الاستفسارات.()
    Il souligne qu'une réserve générale à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 a pour conséquence de priver les accusés des garanties minimales prévues par cette disposition dans les cas où l'intérêt de la justice exige qu'ils soient assistés par un défenseur. UN وتشير اللجنة إلى أن التحفظ الشامل على الفقرة 3(د) من المادة 14 يؤدي إلى حرمان المتهمين من الحد الأدنى من الضمانات المبينة في إطار تلك الفقرة، عندما تقتضي مصلحة العدالة تزويد هؤلاء الأفراد بالمساعدة القانونية.
    4.15 Il considère par ailleurs que l'allégation de l'auteur selon laquelle sa cause n'a pas été entendue équitablement parce que la partie adverse n'avait pas l'obligation d'agir de façon impartiale ou de remettre des pièces à décharge ne correspond à aucune des garanties minimales prévues au paragraphe 3 de l'article 14. UN 4-15 كما ترى أن ما يدعيه صاحب البلاغ من أن محاكمته لم تكن عادلة لأن الطرف المقابل لم يكن ملزما بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة البراءة هو ادعاء لا يندرج على نحو مناسب في سياق أي من الضمانات الدنيا المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    Elle a recommandé également de dispenser une formation au personnel des centres de détention afin de garantir la conformité des conditions de détention avec les normes internationales prévoyant des garanties minimales pour les personnes en détention. UN كما أوصت بتقديم التدريب لضمان تقيد مراكز الاحتجاز بالمعايير الدولية التي توفر للمحتجزين حداً أدنى من الضمانات(61).
    En outre, la source fait valoir que la privation de liberté de M. Aly est arbitraire également parce qu'elle constitue une violation des garanties minimales du droit à un procès équitable. UN ويزعم أن حرمان السيد علي من حريته إجراء تعسفي لأنه انتهاك للضمانات الدنيا المكرسة بموجب حقه في محاكمة عادلة.
    15. Prie le Gouvernement du Myanmar de veiller à ce que toutes les personnes, sans discrimination, jouissent des garanties minimales d'un procès équitable dans le respect de la légalité et conformément aux normes internationales applicables, en assurant la publicité des lois et en respectant le principe de la non-rétroactivité des lois; UN ١٥- ترجو حكومة ميانمار أن تكفل لجميع اﻷشخاص، دون تمييز، التمتع بالضمانات الدنيا لمحاكمة عادلة باحترام الشرعية ووفقاً للقواعد الدولية الواجبة التطبيق، مع ضمان نشر القوانين واحترام مبدأ عدم تطبيق القوانين بأثر رجعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more