"des gouvernements à" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات على
        
    • الحكومات في
        
    • الحكومات إلى
        
    • الحكومات عن
        
    • الحكومات الوطنية على
        
    • للحكومات في
        
    • الحكومات الوطنية في
        
    • الحكومات مع
        
    • الحكومات نحو
        
    • الحكومات فيما
        
    • من الحكومات حتى
        
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Exhortation des gouvernements à coordonner les activités des organismes d'appui extérieur dans leurs pays, et encouragement de ces organismes à coordonner leur action; UN حث الحكومات على تنسيق أنشطة وكالات الدعم الخارجي في بلدانها، وتشجيع الوكالات ذاتها على تنسيق جداول أعمالها؛
    Une grande majorité des avis émis par le Groupe durant ses trois sessions de 2002 a été prise en compte dans les réponses des gouvernements à propos des cas qui leur avaient été soumis. UN فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002.
    La coopération attendue des gouvernements à cet égard est particulièrement essentielle. UN ويُعد التعاون المتوقع من الحكومات في هذا الصدد حيوياً على وجه الخصوص.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    La mondialisation diminue aussi l’aptitude des gouvernements à adopter des politiques indépendantes. UN كما أن العولمة تقلص قدرة فرادى الحكومات على وضع سياسة مستقلة.
    La Conseillère spéciale attend avec intérêt les réponses des gouvernements à ce questionnaire. UN وأعربت عن تطلعها لتلقي ردود الحكومات على الاستبيان.
    Elle a déclaré toutefois que les réunions gouvernementales informelles étaient indispensables si l'on voulait qu'il y ait une large participation des gouvernements à l'élaboration du projet de déclaration. UN ومع ذلك، قالت إن الاجتماعات الحكومية غير الرسمية ضرورية لضمان مشاركة الحكومات على نطاق واسع في إعداد مشروع الإعلان.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l’environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d’environnement UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Les idéologies incontrôlables du marché remettent en question l'aptitude des gouvernements à respecter, protéger et garantir les droits humains fondamentaux. UN وما يعتري السوق من مذاهب الفرار، يثير مسألة قدرة الحكومات على احترام وحماية حقوق الإنسان والوفاء بمتطلباتها.
    La communauté internationale doit prendre en considération les défis liés aux personnes déplacées auxquels sont confrontés les États ainsi que la capacité des gouvernements à leur trouver des solutions. UN وعلى المجتمع الدولي أن يراعى التحديات التي تواجها الدول بالنسبة للمشردين وقدرة الحكومات على استقبالهم.
    Les commentaires des gouvernements à la Sixième Commission étaient aussi pris en considération. UN وقد روعيت أيضاً تعليقات الحكومات في اللجنة السادسة.
    Les informations reçues des gouvernements à ce sujet sont reproduites dans le présent document et son additif. UN وترد المعلومات الواردة من الحكومات في هذا الخصوص في هذه الوثيقة وفي إضافاتها.
    La participation des gouvernements à ce processus devrait conférer à l’action des commissions une efficacité et une utilité accrues. UN وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Au lieu de cela, il a engagé des gouvernements à laisser leurs citoyens mourir de faim en les privant de la seule nourriture à leur disposition. UN ولكنه بدلا من ذلك، دعا الحكومات إلى تجويع شعوبها من خلال حرمانها من الوصول إلى الغذاء الوحيد المتوفر حاليا أمامها.
    De plus, la participation étroite des gouvernements à l'exécution des projets contribue à l'efficience et à de meilleurs résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مشاركة الحكومات عن كثب في تنفيذ المشاريع تساهم في تحقيق الكفاءة وتعزيز النتائج المحقَّقة.
    La mise en œuvre du Plan d'action de Madrid dépend, dans une large mesure, de la capacité des gouvernements à répondre effectivement aux questions du vieillissement. UN 33 - يعتمد التنفيذ الناجح لخطة عمل مدريد، إلى حد كبير، على قدرات الحكومات الوطنية على الاستجابة بشكل فعال للمسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Ainsi qu'il est spécifié dans les rapports, des stratégies et des programmes environnementaux liés à la désertification sont intégrés aux stratégies de développement globales des gouvernements à un stade relativement précoce. UN وقد ذكر صراحة وبالتفصيل في التقارير أن الاستراتيجية والبرامج البيئية ذات الصلة بالتصحر قد أدرجت في الاستراتيجيات الإنمائية الكلية للحكومات في مرحلة مبكرة إلى حد ما.
    65. Les services de gestion, d'achat et d'administration assurés par le Bureau au titre de CSG ont aidé des gouvernements à utiliser les prêts en temps opportun et à exécuter des activités de développement. UN ٥٦ - ولقد ساعدت خدمات المكتب في مجالات التنظيم والمشتريات واﻹدارة بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية، الحكومات الوطنية في الاستفادة الموقوتة من أموال القروض وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Il tient à redire à quel point il importe que les gouvernements répondent aux allégations qui leur sont transmises et il considère que le fait de répondre à ses communications constitue un volet essentiel de la collaboration des gouvernements à l'exécution de son mandat. UN ويكرر الفريق العامل الإعراب عن رغبته في تلقي ردود من الحكومات المعنية فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة، ويَعتبر الرد على رسائله جزءا هاما من تعاون الحكومات مع ولايته.
    Il pense que la tendance des gouvernements à envisager de réglementer plutôt que de faciliter l'accès à Internet doit être fermement jugulée; il apprécie donc que l'Irlande ait opté pour l'autorégulation. UN ويَعتقد أنه ينبغي توجه الحكومات نحو النظر في تنظيم الوصول إلى الإنترنت بدلا من تعزيزه ، إلا أنه يقدِّر اختيار آيرلندا لنهجٍ ذاتي التنظيم.
    L'article 2 de ce projet stipule les devoirs des gouvernements à l'égard de la libre circulation des informations. UN وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات.
    10. On trouvera ci—après la liste des propositions de candidature reçues des gouvernements à ce jour; le curriculum vitae des candidats est présenté dans l'annexe I. UN ٠١- وترد أدناه قائمة بالترشيحات التي وردت من الحكومات حتى اﻵن، ويتضمن المرفق اﻷول بيانات السير الذاتية للمرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more