"des gouvernements dans" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات في
        
    • للحكومات في
        
    • الحكومات الوطنية في
        
    • حكومات في
        
    • من الحكومات بغية
        
    • الحكومات الداخلة في
        
    Il s'agit là de l'obligation redditionnelle des gouvernements dans le cadre du système d'exécution nationale, ainsi que de la coordination et de la publication de manuels. UN يشير هذا إلى مساءلة الحكومات في إطار طريقة التنفيذ الوطني والتنسيق وإصدار الكراسات.
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    C'est l'intérêt que prennent les individus à cette question qui permet aux organisations non gouvernementales de stimuler, appuyer et compléter l'action des gouvernements dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. UN وإن الاهتمام الذي يوليه اﻷفراد لهذه المسألة هو الذي يتيح للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تنشيط ودعم وإكمال العمل الذي تقوم به الحكومات في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على السواء.
    Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    À ce propos, le rôle important des gouvernements dans la création de cadres porteurs et dans la solution des conflits d'intérêt a été souligné. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; UN ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية.
    3) À l'enregistrement des données d'expérience des gouvernements dans l'exécution des politiques de développement social et à l'échange de ces données UN ' 3` تسجيل وتبادل الخبرات بين الحكومات في تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية
    Concrètement, le FNUAP est intervenu auprès des gouvernements dans toutes les régions du monde pour élaborer leur politique et leur législation sur le vieillissement. UN ويشارك الصندوق مع الحكومات في جميع مناطق العالم في وضع سياساتها وتشريعاتها الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    Le renforcement du rôle des Nations Unies ne doit pas se faire au prix d'un affaiblissement de celui des gouvernements dans ce domaine particulièrement sensible. UN يجب ألا يتم تعزيز دور الأمم المتحدة على حساب دور الحكومات في هذا المجال الحساس.
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d’une manière générale le rôle des gouvernements dans l’ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Les recommandations formulées par la Conférence ont servi de base à des activités de mobilisation menées auprès des gouvernements dans l'ensemble de la région. UN وتوفر التوصيات الصادرة عن المؤتمر أساسا للدعوة بين الحكومات في جميع أنحاء المنطقة.
    Les communications reçues par le Rapporteur spécial figurent dans le chapitre IV. Il sera rendu compte des réponses des gouvernements dans un additif au présent rapport. UN وترد البلاغات التي تلقتها المقررة الخاصة في الفصل الرابع. وستنعكس ردود الحكومات في إضافة لهذا التقرير.
    L'assistance technique des gouvernements dans les pays en développement et développés contribuerait à surmonter les premiers obstacles rencontrés. UN ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية.
    Le Centre a ainsi pu contribuer au renforcement des capacité des gouvernements dans divers domaines. UN ومن خلال هذا التدريب، أسهم المركز في تعزيز قدرات الحكومات في طائفة واسعة من المواضيع.
    Ce phénomène pourrait aussi avoir des conséquences quant au rôle des gouvernements dans la planification et la réglementation de la production d'électricité. UN وقد تترتب عليها أيضاً نتائج بالنسبة لدور الحكومات في تخطيط إنتاج الكهرباء ووضع لوائح ناظمة له.
    Le rôle des gouvernements dans les contestations judiciaires est traité aux paragraphes 9 et 10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    Ce faisant, la Suède a donné un excellent exemple de ce que pourrait être l'action des gouvernements dans le monde entier. UN وبذلك، تكون السويد قد شكلت مثالا ينبغي للحكومات في جميع أنحاء العالم أن تحذو حذوه.
    De l'avis du Gouvernement, une telle approche risquait de compromettre le rôle de coordination des gouvernements dans le développement national et de fausser la coopération internationale pour le développement. UN وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Il a aussi fermement souligné que les questions dont traitait le programme en matière d'administration et de finances publiques revêtaient un grand intérêt pour les États Membres et qu'il y avait eu lieu pour le Groupe d'experts d'animer les travaux des gouvernements dans ces domaines d'importance critique. UN وركز أيضا بشدة على ضرورة أن تكون المسائل التي تناولها برنامج الإدارة العامة والمالية العامة ذات أهمية للدول الأعضاء وعلى ضرورة أن يوفر فريق الخبراء القيادة للحكومات في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    Aussi les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent-elles tendre à appuyer et à compléter, comme il convient, celles des gouvernements dans ce contexte. UN وتبعا لذلك، يتعين أن تهدف الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات إلى دعم وتكميل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال.
    Mieux, il est des gouvernements dans le monde où le pouvoir est exercé par une monarchie, sans parti ou sans constitution; cependant, ils ne sont soumis à aucun blocus, et ne doivent pas l'être. Bien au contraire, ce sont des alliés intimes des États-Unis. UN وما هو أكثر من ذلك، هناك حكومات في العالم تتولى فيها ملكية زمام اﻷمور، دون وجود أي حزب أو دستور، ولكنها ليســت محاصرة، ولا ينبغي أن يضرب عليها حصار، بل على العكــس هي حليفة حميمة للولايات المتحدة.
    13. Déclare que la fourniture de services consultatifs et d'une coopération technique à la demande des gouvernements dans le but de développer les capacités nationales et la maîtrise nationale dans le domaine des droits de l'homme constitue l'un des moyens les plus efficaces et concrets de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et la démocratie; UN 13- يعلن أن الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني التي تقدَّم بناء على طلب من الحكومات بغية تنمية القدرات الوطنية والحس الوطني بالمسؤولية في ميدان حقوق الإنسان تشكل إحدى الوسائل الأكثر كفاءة وفعالية لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والديمقراطية؛
    128. En réponse aux questions, la Directrice a précisé la définition de l'" évaluation participative " , en indiquant que, si le PNUD avait procédé à des examens tripartites avec des gouvernements dans des pays bénéficiant de programmes depuis quelque temps, les " évaluations participatives " concernaient toutes les parties intéressées par les évaluations, en particulier les bénéficiaires finals des projets. UN ١٢٨ - وردا على هذه اﻷسئلة، أشارت المديرة الى تعريف " التقييم التشاركي " فأوضحت أنه في الوقت الذي ظل فيه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقوم لبعض الوقت بإجراء الاستعراضات الثلاثية بالاشتراك مع الحكومات الداخلة في بلدان البرنامج، فإن " التقييم التشاركي " يشرك جميع الجهات المعنية في عمليات التقييم، وخاصة المستفيدين النهائيين من المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more