"des gouvernements de la région" - Translation from French to Arabic

    • حكومات المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • الحكومات الإقليمية
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • الحكومات في منطقة
        
    • للحكومات في المنطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • والحكومات في المنطقة
        
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    :: L'adhésion des gouvernements de la région aux engagements pris à Stockholm et leur détermination à participer davantage au processus de Yokohama; UN ♦ انضمام حكومات المنطقة إلى الالتزامات المعقودة في ستكهولم وتصميمها على الاشتراك بشكل أكبر في عملية يوكوهاما؛
    Les mesures qui tendaient à la réforme des institutions démocratiques ont souvent été le fait des gouvernements de la région eux-mêmes. UN وغالبا ما تنبع المبادرات الرامية إلى إعادة النظر في المؤسسات الديمقراطية من جانب حكومات المنطقة نفسها.
    La plupart des gouvernements de la région doivent accroître la transparence du processus budgétaire, aussi bien du côté des recettes que des dépenses. UN وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات.
    Compte tenu du déclin continu des secteurs productifs traditionnels et des perspectives de croissance intéressantes qu'il offre, le tourisme a retenu l'attention des gouvernements de la région en tant qu'activité économique viable en raison de sa performance dans les Caraïbes. UN ومع الانكماش المستمر في القطاعات الإنتاجية التقليدية وتوقعات النمو اللافتة، استقطب أداء السياحة الكاريبية اهتمام الحكومات الإقليمية بوصفه نشاطاً اقتصادياً حيوياً.
    On a continué à abandonner les stratégies de développement économique introverties et la prééminence des gouvernements de la région dans le domaine économique semble diminuer régulièrement. UN واستمر الاتجاه الذي يبتعد عن استراتيجيات التنمية الاقتصادية المتجهة إلى الداخل، ويبدو أن الهيمنة الاقتصادية لحكومات المنطقة تقل على نحو مطرد.
    Cette question requiert l'attention urgente de la communauté internationale et des gouvernements de la région. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    Diffuse des informations à l'intention des gouvernements de la région et élabore des projets visant à sensibiliser le grand public à l'importance de l'environnement; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    1. La volonté politique des gouvernements de la région de faire du tourisme un secteur stratégique de l'économie de l'Amérique centrale. UN ١ - توافر اﻹرادة السياسية لدى حكومات المنطقة من أجل تحويل النشاط السياحي إلى قطاع استراتيجي في اقتصاد أمريكا الوسطى.
    D'autre part, elle envisage d'organiser une formation à l'intention des organisations de la société civile dans le but de leur faire acquérir les informations nécessaires pour plaider ces causes auprès des gouvernements de la région. UN وإضافة إلى ذلك، يعتزم تنظيم تدريب لمنظمات المجتمع المدني لتزويدها بالمعلومات اللازمة للدعوة لدى حكومات المنطقة.
    :: 1 conférence sur la coopération des gouvernements de la région en matière de sécurité UN عقد مؤتمر واحد بشأن التعاون الأمني بين حكومات المنطقة
    Ils ont également fait observer qu'il était nécessaire de compter sur l'appui et la coopération sans réserve des gouvernements de la région. UN وأشاروا أيضا إلى وجوب الاعتماد على دعم وتعاون حكومات المنطقة الكاملين.
    :: Formation d'au moins 48 hauts responsables des gouvernements de la région sur des questions relatives à la paix et la sécurité UN :: تدريب ما لا يقل عن 48 موظفا من كبار موظفي حكومات المنطقة في مجال السلام والأمن
    Ils ont également fait observer qu'il était nécessaire de compter sur l'appui et la coopération sans réserve des gouvernements de la région. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار تقديم حكومات المنطقة للدعم والتعاون الكاملين.
    20 mai : Annan transmet à Booh Booh une demande du Secrétaire général invitant ce dernier à se rendre à Nairobi pour quelques semaines et à solliciter l'appui des gouvernements de la région. UN ٢٠ أيار/ مايو: أحال عنان طلبا من اﻷمين العام إلى بوه بوه بأن يجعل الممثل الخاص مقره في نيروبي لفترة اﻷسابيع التالية وأن يلتمس الدعم من حكومات المنطقة.
    Notre Premier Ministre a récemment évoqué devant l'Association d'études des Caraïbes l'impuissance des gouvernements de la région face à ce problème et la tendance à adopter, dans certains pays, une approche dictatoriale. UN وقد تناول رئيس وزراء بلدي مسألة عجز حكومات المنطقة في بيان أدلى به مؤخرا أمام رابطة الدراسات الكاريبية. وقد أشار في بيانه إلى النهج الاستبدادي الذي تتبعه بلدان معنية.
    Les problèmes susmentionnés ont été abordés dans les recommandations issues de la réunion qui ont été diffusées auprès des gouvernements de la région. UN وتناولت التوصيات الصادرة عن الاجتماع القضايا المذكورة أعلاه، وتم تعميمها على الحكومات في المنطقة.
    La majorité des gouvernements de la région n'ont toutefois pas pris en compte le handicap dans leurs recensements ou enquêtes. UN إلا أن معظم الحكومات في المنطقة لم يدمج مراعاة منظور الإعاقة في ما تقوم به من تعدادات أو استقصاءات.
    Dans son quatorzième rapport, l'Équipe a examiné la menace que représente la possibilité que les Chabab, entité somalienne associée à Al-Qaida en Afrique de l'Est, commettent des attentats contre des gouvernements de la région et la communauté internationale (S/2013/467, par. 10). UN 18 - وناقش الفريق، في تقريره الرابع عشر، خطر تعرض الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي للهجمات من جانب حركة الشباب (S/2013/467، الفقرة 10)، وهي الكيان المنتسب لتنظيم القاعدة في شرق أفريقيا والذي يتخذ من الصومال مقرا له.
    Lors de la préparation du budget de l'exercice 2008, les priorités fiscales des gouvernements de la région portaient sur l'éducation et la santé. UN ولدى إعداد الميزانية للسنة المالية التي تشمل عام 2008، كان التعليم والصحة من ضمن الأولويات المالية لحكومات المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de production et d'analyse de statistiques de référence des gouvernements de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour qu'ils soient mieux à même de contrôler les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالنسبة لإنتاج وتحليل الإحصاءات المرجعية لدعم الرصد الوطني للتقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    d) accroître la capacité institutionnelle et opérationnelle des gouvernements de la région afin qu'ils soient en mesure de répondre efficacement aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN )د( زيادة القدرات المؤسسية والتشغيلية للحكومات في المنطقة حتى يتسنى لها أن تستجيب على نحو فعال لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Il appelle l'attention des gouvernements de la région sur l'obligation qu'ils ont d'accorder l'asile. UN ويود أن يلفت اهتمام حكومات بلدان المنطقة الى التزاماتها بمنح اللجوء.
    Comme chaque année, les conclusions adoptées lors de cette conférence ont été diffusées par les participantes auprès des collectivités et des gouvernements de la région afin d'encourager et de cibler leur action. UN وكما يجري كل عام، فإن النتائج المتفق عليها لذلك المؤتمر أعادها المشتركون فيه إلى المجتمعات المحلية والحكومات في المنطقة لتشجيع عملهما والتركيز عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more