"des gouvernements de pays" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان
        
    • حكومات بلدان
        
    • لحكومات البلدان
        
    De quel droit mettent-ils aujourd'hui sous séquestre les sommes dues par Cuba à des compagnies ou à des gouvernements de pays tiers? UN بأي حق تقوم بمصادرة مدفوعات كوبا إلى شركات أو حكومات البلدان الثالثة؟
    Il s'agit moins, dans ce cas, d'intermédiation financière que de transferts effectués par des gouvernements de pays donateurs à des gouvernements de pays en développement. UN وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية.
    Le PNUD a transféré le reste de ses navires à des gouvernements de pays où des projets avaient été lancés et, pour certains, annulés. UN أما سفن البرنامج المتبقية فقد نقلت ملكيتها الى حكومات البلدان التي كان قد جرى الشروع في مشاريعها أو التي ألغيت مشاريعها في بعض اﻷحيان.
    Il a attiré l'attention des gouvernements de pays de la région sur la nécessité d'adopter un texte législatif efficace sur la prévention du blanchiment de l'argent. UN ووجهت الهيئة انتباه حكومات بلدان أمريكا الجنوبية إلى الحاجة إلى وضع تشريعات فعالة بشأن منع غسل اﻷموال.
    Une des grandes tâches actuelles des gouvernements de pays en transition est la mise en place de filets de sécurité efficaces. UN ومن بين الشواغل الرئيسية الحالية لحكومات البلدان التي تمر بفترة انتقال توفير شبكات نجاة مناسبة.
    En deuxième lieu, les processus par lesquels les interventions se traduisent en comportements et en résultats dépendent souvent de paramètres très subtils qui se prêtent mal à l'observation, surtout pour des gouvernements de pays en développement souvent bousculés par le événements. UN ثانياً، إن العمليات التي تترجم من خلالها التدخلات إلى سلوك ونتائج تعتمد غالباً على عناصر دقيقة تماماً غير قابلة للملاحظة، لا سيما من جانب حكومات البلدان النامية التي تعاني من ضغوط شديدة.
    Dans certains cas, comme on le verra plus loin, des gouvernements de pays développés et des institutions privées ont collaboré avec la CNUCED dans l'exécution de ces tâches. UN وفي بعض الحالات، وحسبما هو مذكور أدناه، تعاونت حكومات البلدان المتقدمة والمؤسسات الخاصة مع اﻷونكتاد في الاضطلاع بهذه المهام.
    Nous espérons que les Nations Unies et d'autres organisations internationales joueront un rôle plus important pour ce qui est d'aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies en matière d'administration publique, notamment au sein des gouvernements de pays à économie en transition. UN ونتوقع أن تضطلع اﻷمـــم المتحدة ومنظمات دولية أخرى بدور أكبر في تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لﻹدارة العامة، بما في ذلك حكومات البلدان التي تمـــر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le PNUD utilise des contributions en espèces versées par des gouvernements de pays de programme pour financer les programmes concernés lorsque les dépenses y relatives sont principalement effectuées en monnaie locale. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي المساهمات النقدية الواردة من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لدعم البرامج القطرية حيث تكون التكاليف المتكبدة بالعملة المحلية أساسا.
    La rubrique Contributions comprend des montants, s'élevant à 34,139 millions de dollars, versés par des gouvernements de pays de programme au titre de la participation aux dépenses locales des bureaux hors siège. UN وتشمل التبرعات 34.139 مليون دولار من المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، قدمتها حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Nous restons déterminés à travailler avec les dirigeants des gouvernements de pays producteurs et importateurs de diamants, les entreprises privées de diamants légales et les organisations non gouvernementales, en vue de lutter contre ce problème. UN وما زلنا ملتزمين بالعمل بصورة مشتركة مع الزعماء من حكومات البلدان المنتجة والمستوردة للماس، وشركات الماس الخاصة المشروعة، والمنظمات غير الحكومية في مجابهة هذه المشكلة.
    Certains d'entre nous, dont le Royaume-Uni, avons été lents à le noter, et nous nous retrouvons derrière des gouvernements de pays en développement qui doivent absolument utiliser un traitement pour aider leurs citoyens. UN ولقد تباطأ بعضنا، بمن فيهم المملكة المتحدة، في إدراك ذلك ووجدنا أنفسنا نتلكأ خلف حكومات البلدان النامية التي كانت في أشد الحاجة إلى استخدام العلاج لمساعدة شعوبها.
    Les sociétés commerciales qui emploient des étudiants parrainés par des gouvernements de pays en développement, notamment de PMA, devraient être invitées à verser une contribution pour aider à former d'autres professionnels. UN ويمكن دعوة الشركات التي تستخدم طلاباً رعتهم حكومات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، إلى دفع رسم للمساعدة في تعليم مهنيين آخرين.
    Programme de détachement de juristes des gouvernements de pays en développement et de pays à économie en transition pour travailler temporairement au Service du droit de l'environnement du PNUE en vue d'acquérir une formation et une expérience pertinentes UN برنامج لإعارة الموظفين القانونيين من حكومات البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للعمل مؤقتا في فرع القانون البيئي في برنامج الأمم المتحدة للبيئة للحصول على التدريب والخبرة في هذا الصدد
    Quelque 90 % des gouvernements de pays de programme considèrent que l'ONU est tout à fait pertinente dans le domaine du renforcement des capacités nationales d'élaboration de politiques et de stratégies. UN ووجدت نسبة تقارب 90 في المائة من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج أن الأمم المتحدة هي الأهم في مجال تعزيز القدرة الوطنية لوضع السياسات العامة والاستراتيجيات.
    9.1 Au début des années 90, la moitié environ des gouvernements dans le monde, pour la plupart des gouvernements de pays en développement, n'étaient pas satisfaits de la répartition de la population dans leur pays et souhaitaient la modifier. UN ٩-١ في أوائل التسعينات، كان نصف الحكومات في العالم تقريبا، ومعظمها من حكومات البلدان النامية، ترى أن أنماط التوزيع السكاني في أقاليمها غير مرضية وكانت ترغب في تعديلها.
    9.1 Au début des années 90, la moitié environ des gouvernements dans le monde, pour la plupart des gouvernements de pays en développement, n'étaient pas satisfaits de la répartition de la population dans leur pays et souhaitaient la modifier. UN ٩-١ في أوائل التسعينات، أصبحت نصف الحكومات في العالم تقريبا، ومعظمها من حكومات البلدان النامية، ترى أن أنماط التوزيع السكاني في أقاليمها غير مرضية وأصبحت راغبة في تعديلها.
    Plus des deux tiers des gouvernements de pays en développement et la moitié des gouvernements de pays développés qui ont répondu à la huitième enquête des Nations Unies sur la population et le développement considèrent que leur taux de mortalité maternelle est beaucoup trop élevé. UN 56 - ويرى أكثر من ثلثي حكومات البلدان النامية ونصف حكومات البلدان المتقدمة النمو التي ردت على استقصاء الأمم المتحدة الثامن بشأن السكان والتنمية أن معدلات وفيات الأمهات بها مرتفعة بشكل غير مقبول.
    Ils sont souvent complexes, faisant intervenir des gouvernements de pays développés, des acteurs du secteur privé de pays développés et de pays en développement, des instituts de recherche et des associations du secteur privé; ils sont en outre souvent régis par des structures multipartites telles que des comités de direction. UN وهذه الشراكات معقدة في كثير من الأحيان وتشتمل على مشاركة من جانب حكومات بلدان نامية وجهات فاعلة من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، ومؤسسات بحوث، ورابطات للقطاع الخاص، وتحكمها غالباً هياكل متعددة أصحاب المصلحة مثل اللجان التوجيهية.
    Par ailleurs, un grand nombre des incidents sur lesquels les différents rapporteurs spéciaux ont appelé l'attention ont concerné des mesures prises par des gouvernements de pays développés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمن كثير من الحوادث التي أبرزها المقررون الخاصون على اختلافهم، إجراءات من جانب حكومات بلدان متقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more