"des gouvernements des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان النامية
        
    • لحكومات البلدان النامية
        
    • الحكومات في البلدان النامية
        
    La mondialisation elle-même limite la capacité des gouvernements des pays en développement à mobiliser des fonds publics à cet effet. UN وتضع العولمة عوائق أمام حكومات البلدان النامية في جمع موارد عامة لتخفيف حدة الفقر.
    Il n'en reste pas moins que l'accroissement rapide de la population demeure une préoccupation pour plus de la moitié des gouvernements des pays en développement. UN ومع ذلك، لا يزال النمو السكاني السريع يشكل شاغلا لأكثر من نصف حكومات البلدان النامية.
    La plupart des gouvernements des pays en développement reconnaissent depuis longtemps la nécessité d'une mutation structurelle et d'une diversification de leurs économies; UN لقد سلّمت معظم حكومات البلدان النامية منذ أمد بعيد بالحاجة إلى التغيير الهيكلي لاقتصاداتها وتنويعها؛
    L'instauration d'une coopération Sud-Sud dans ce domaine permettrait d'encourager la détermination politique des gouvernements des pays en développement et de renforcer la compétence des organismes nationaux par le biais de la coopération technique. UN وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    La liberté d'action des gouvernements des pays en développement dans le cadre des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel semblait grandement restreinte par les conditions dont étaient assortis les prêts et mesures d'allégement de la dette multilatéraux. UN فحرية العمل المتروكة لحكومات البلدان النامية في برامج التثبيت والتكيف الهيكلي هي على ما يبدو حرية مقيدة تقييداً شديداً بمشروطيات ترتبط بالإقراض متعدد الأطراف وبتخفيف عبء الديون.
    Les actions que mènent des gouvernements des pays en développement sur ce plan sont cependant sérieusement retardées par le manque de ressources. UN على أن الحكومات في البلدان النامية تواجه عقبات جسيمة في توفير هذه الخدمات والبنية التحتية بسبب الافتقار إلى الموارد.
    C'était sur la base de ces réponses qu'un projet de directives de protection de l'environnement avait été formulé dans le document en question pour être porté à l'attention des gouvernements des pays en développement, des sociétés minières et des organismes de développement multilatéraux et bilatéraux. UN وفي ضوء هذه الردود وضع مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية لتنظر فيه حكومات البلدان النامية وشركات التعدين ووكالات التنمية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    La plupart des gouvernements des pays en développement ont souligné que l'exécution nationale avait renforcé leur capacité, notamment à élaborer des programmes et des projets, ainsi qu'à réunir et exploiter différents apports. UN وشدد معظم حكومات البلدان النامية على أن التنفيذ الوطني قد عزز بناء القدرات، لا سيما في مجال تعميم ووضع البرامج والمشاريع، وكذلك تجميع وإدارة مختلف المدخلات.
    Elles insistaient en particulier sur l'érosion de la souveraineté nationale et de la capacité des gouvernements des pays en développement de déterminer leurs propres objectifs de développement. UN وأشارت هذه المنظمات، بصفة خاصة، إلى تآكل السيادة الوطنية وقدرة حكومات البلدان النامية على تحديد أهدافها اﻹنمائية الخاصة بها.
    L'augmentation des prix des aliments, du carburant et d'autres produits de première nécessité a contraint la plupart des gouvernements des pays en développement à détourner des ressources déjà limitées afin de subventionner ces articles pour les plus pauvres de nos sociétés. UN وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا.
    i) À la demande des gouvernements des pays en développement et des pays en transition, fourniture de services consultatifs, organisation d'ateliers et de séminaires de formation et élaboration de projets sur le terrain pour renforcer les capacités; UN ' 1` بطلب من حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية ووضع مشاريع ميدانية ترمي إلى بناء القدرات؛
    Les inquiétudes des gouvernements des pays en développement et de la société civile concernant l'impact des entreprises multinationales ont aussi été évoquées, en particulier lorsqu'un cadre législatif solide faisait défaut et qu'il fallait s'en remettre à la probité des entreprises qui publiaient des informations. UN وجرى الحديث أيضاً عن قلق حكومات البلدان النامية والمجتمع المدني فيما يتعلق بعدم قدرتها على الاعتماد على أطر تشريعية قوية واضطرارها للثقة في أمانة الشركات لدى كشف بياناتها المالية.
    L'absence de pression de la part des gouvernements des pays en développement profite aussi aux filiales des sociétés transnationales, qui rendent rarement compte des activités qu'elles entreprennent au niveau local et des effets de leurs opérations sur les communautés locales. UN كما أن انعدام الضغوط من حكومات البلدان النامية يفيد أفرع الشركات عبر الوطنية التي تصدر عدد قليل منها فقط تقارير عن التزاماتها المحلية وتأثيرها على المجتمعات المحلية.
    Les activités réalisées par le PNUE dans le domaine de l'appui technologique et du renforcement des capacités ont été identifiées. Elles ont été engagées en réponse à des mandats intergouvernementaux et à des demandes spécifiques des gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition. UN تم تحديد أنشطة اليونيب في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات والاضطلاع بها استجابة لولايات حكومية دولية وكذلك لطلبات محددة من حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La préoccupation de la plupart des gouvernements des pays en développement était de faciliter l'expansion de l'infrastructure des TIC dont ils avaient grand besoin pour créer de la croissance économique. UN وقال إن معظم حكومات البلدان النامية مهتمة بتوسيع رقعة البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي لا غنى عنها لدفع النمو الاقتصادي.
    Mais nous n'écoutons pas assez cette voix : selon l'Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE), moins de la moitié de toute l'aide est consacrée aux priorités nationales des gouvernements des pays en développement. UN غير أننا لا نصغي إلى ذلك الصوت بالقدر الكافي، فوفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يُوَجَّه أقل من نصف مجموع المعونة إلى الأولويات الوطنية لحكومات البلدان النامية.
    En particulier, dans les cas où il n'y a pas de mécanisme de contrôle, la volonté politique de participer des gouvernements des pays en développement sans littoral et de transit doit être renforcée. UN ويجب تعزيز الإرادة السياسية لحكومات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، لا سيما في الحالات التي تفتقر إلى آليات لكفالة الامتثال.
    Les principes directeurs constituent un ensemble d’objectifs fondamentaux internationalement reconnus et spécialement conçus à l’intention des gouvernements des pays en développement et des pays nouvellement indépendants, qui devraient pouvoir s’en servir pour structurer et renforcer les politiques et la législation dont ils se sont dotés en matière de protection des consommateurs. UN ٢ - وتقدم المبادئ التوجيهية مجموعة من اﻷهداف اﻷساسية المعترف بها دوليا، وقد صممت خصيصا لحكومات البلدان النامية والمستقلة حديثا لاستخدامها في وضع وتعزيز السياسات والتشريعات المتعلقة بحماية المستهلك.
    Le rôle principal des gouvernements des pays en développement pourrait être de prendre des mesures visant à renforcer la position de négociation de leurs entreprises, notamment en établissant des réseaux nationaux ou sous-régionaux de fournisseurs de services qui pourraient négocier collectivement avec les firmes étrangères. UN ويمكن أن يكون الدور الرئيسي لحكومات البلدان النامية هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الوضع التفاوضي لشركاتها، بما في ذلك تعزيزه عن طريق إقامة شبكات وطنية أو دون إقليمية لمورﱢدي الخدمات يمكن أن تتفاوض كمجموعة مع الشركات اﻷجنبية.
    La capacité budgétaire des gouvernements des pays en développement de fournir des services de protection sociale et des services sociaux en général et d'investir dans l'équipement indispensable pour le développement à long terme se trouverait réduite, inversant des années de progrès et causant des retards dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد انخفضت القدرة المالية لحكومات البلدان النامية على توفير الحماية الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية والاستثمار في الهياكل الأساسية الحاسمة الأهمية للتنمية طويلة الأجل، مما يعكس اتجاه التقدم ويتسبب في مزيد من النكسات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales et de rendre ces politiques plus attentives aux besoins spécifiques des femmes UN : تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية وجعل السياسات التجارية أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للمرأة.
    :: Renforcer la capacité des gouvernements des pays en développement à soutenir la transformation et la diversification structurelles de leur économie par le biais de diverses politiques et institutions visant à renforcer leurs capacités technologiques et leur esprit d'entreprise; UN :: تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية من أجل دعم التحول والتنويع الهيكليين لاقتصاداتها عن طريق مجموعة من السياسات والمؤسسات الغرض منها بناء القدرات في مجالي التكنولوجيا والأعمال الحرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more