Le Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI et le Comité du développement avaient noté qu'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité serait nécessaire à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي واللجنة الإنمائية أن الحاجة تدعو إلى صدور قرار جديد من مجلس الأمن. |
Le Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI, ainsi que les ministres des finances du Groupe des Sept ont encouragé les débiteurs souverains et les créanciers privés à poursuivre leurs activités sur ce code de conduite. | UN | وقد شجعت لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي وكذا وزراء مالية مجموعة الدول السبع المدينين السياديين والدائنين بالقطاع الخاص على مواصلة عملهم بشأن مدونة قواعد السلوك الطوعي. |
Malheureusement, les directives révisées du Conseil des gouverneurs du FMI sur la conditionnalité n'aboutissent pas réellement à une réduction ou à une simplification de la conditionnalité. | UN | ولسوء الحظ، فإن المبادئ التوجيهية للمشروطية المنقحة التي أصدرها مجلس محافظي صندوق النقد الدولي لم تخفض أو تبسط المشروطيات في الواقع. |
Les gouvernements qui n'ont pas encore accepté l'allocation unique à titre exceptionnel de droits de tirage spéciaux, approuvée par le Conseil des gouverneurs du FMI en 1997, devraient le faire sans délai de manière à ce qu'elle puisse entrer en vigueur. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تقبل بعد مخصص المرة الواحدة الخاص المعلق من حقوق السحب الخاصة، الذي أقره مجلس محافظي الصندوق في سنة 1997، أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير لكي يصبح ساري المفعول. |
Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
Le 18 septembre 2006, le Conseil des gouverneurs du FMI a adopté une résolution sur la réforme des quotas et des voix. | UN | 14 - ففي 18 أيلول/سبتمبر 2006، اعتمد مجلس محافظي صندوق النقد الدولي قراراً بشأن إصلاح نظام الحصص والأصوات(). |
En outre, en septembre 2006, le Conseil des gouverneurs du FMI a adopté une résolution sur la réforme des quotas et du mode de scrutin. | UN | 75 - كما اعتمد مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في أيلول/سبتمبر 2006 قرارا لإصلاح نظام الحصص والتصويت. |
Le doublement des voix de base, préconisé en 2006par le Conseil des gouverneurs du FMI, ne modifierait pas la répartition des pouvoirs ou les procédures de décision. | UN | ومضاعفة التصويت الأساسي، على نحو ما دعا إليه مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في عام 2006، لن تؤثر في توزيع السلطة أو تُغيِّر من إجراءات اتخاذ القرار. |
En septembre 2006, le Conseil des gouverneurs du FMI a adopté une résolution sur la réforme des quotas et des voix. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2006، اعتمد مجلس محافظي صندوق النقد الدولي قرارا بشأن إصلاح الحصص والتمثيل. |
En décembre 2010, le Conseil des gouverneurs du FMI a approuvé une réforme des quotes-parts et une réforme de la gouvernance dans le cadre de la quatorzième révision générale des quotes-parts. | UN | 69 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، وافق مجلس محافظي صندوق النقد الدولي على إصلاحات لنظام الحصص وأخرى إدارية، في إطار الاستعراض العام الرابع عشر للحصص. |
Depuis la crise russe, on cherche souvent à donner l’impression que telle a toujours été la position adoptée mais, dans la lettre de démission qu’il a envoyée au milieu de 1998, le Président du Comité intérimaire du Conseil des gouverneurs du FMI a jugé nécessaire de formuler une mise en garde, précisant qu’il fallait agir avec prudence et de manière avisée. | UN | ومنذ اﻷزمة الروسية، تولد غالبا الانطباع بأن هذا النهج كان دوما النهج المتبع، بيد أن رئيس اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي رأى في كتاب استقالته المقدم في منتصف عام ١٩٩٨ أنه من الضروري التحذير بأنه من المهم التقدم بحذر والتزود بالمشــورة الصالحــة. |
49. Certaines de ces questions ont trait aux «onze commandements» contenus dans la Déclaration révisée du Comité intérimaire du Conseil des gouverneurs du FMI : «Partenariat pour une expansion durable de l’économie mondiale». | UN | ٤٩ - وتتصل بعض هذه المسائل ﺑ " التوصيات الاحدى عشر " الواردة في اﻹعلان المنقح للنمو العالمي المستدام الذي اعتمدته اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي. |
En décembre 2010, le Conseil des gouverneurs du FMI a approuvé des réformes de la gouvernance au titre de la quatorzième révision générale des quotes-parts. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أقرّ مجلس محافظي صندوق النقد الدولي الحصص والإصلاحات الخاصة بالإدارة الرشيدة في إطار الاستعراض العام الرابع عشر للحصص. |
En décembre 2010, le Conseil des gouverneurs du FMI a approuvé une réforme des quotes-parts et de la gouvernance dans le cadre de la quatorzième révision générale des quotes-parts. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أقر مجلس محافظي صندوق النقد الدولي إجراء إصلاحات في نظام الحصص وإصلاحات إدارية في إطار الاستعراض العام الرابع عشر للحصص. |
Les pays à revenu intermédiaire ont désormais plus de voix dans les institutions de Bretton Woods : en 2010, le Conseil des gouverneurs du FMI a décidé de redistribuer plus de 6 % des quotes-parts au profit des pays en développement, sans diminution des quotes-parts et du nombre de voix des pays les plus pauvres. | UN | فللبلدان المتوسطة الدخل الآن مزيد من الأصوات في مؤسسات بريتون وودز: وفي عام 2010، أقر مجلس محافظي صندوق النقد الدولي تحويل أكثر من 6 في المائة من نصيب الحصص للبلدان النامية وذلك بدون تخفيض نصيب الحصص والقدرة على التصويت لدى أكثرها فقرا. |
Le 15 décembre 2010, le Conseil des gouverneurs du FMI a approuvé des réformes de la gouvernance au titre de la quatorzième révision générale des quotes-parts. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، وافق مجلس محافظي صندوق النقد الدولي على إصلاحات في الحوكمة ضمن إطار الاستعراض العام الرابع عشر للحصص. |
Dans un rapport d'avril 2007 au Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI, les participants aux consultations se sont engagés à réduire les déséquilibres mondiaux. | UN | وفي تقرير مقدم إلى اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي في نيسان/أبريل 2007، تعهد المشاركون في المحادثات بالتزامات هامة تهدف إلى الحد من الاختلالات العالمية. |
Nous nous félicitons de ce que le Conseil des gouverneurs du FMI ait adopté une résolution sur la réforme des quotas et des voix et de ce que la Banque mondiale ait engagé un processus de réforme de la gouvernance et nous attendons avec intérêt la suite de ces travaux. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس محافظي الصندوق في عام 2006 بشأن إصلاح حصص المساهمة والتصويت، وكذلك مشروع البنك الدولي في عملية إصلاح الحُكم، ونتطلع إلى مواصلة العمل في ذلك الصدد. |
Nous lançons aussi un appel pour qu'on ratifie sans retard le quatrième amendement des statuts du FMI pour permettre une allocation spéciale de DTS à titre exceptionnel, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil des gouverneurs du FMI en septembre 1997. | UN | وندعو أيضا إلى التصديق العاجل على التعديل الرابع للنظام الأساسي لصندوق النقد الدولي الذي ينص على أن تخصص بشكل استثنائي ولمرة واحدة حقوق السحب الخاصة، على النحو الذي وافق عليه مجلس محافظي الصندوق في أيلول/سبتمبر 1997. |
Récemment, le conseil des gouverneurs du FMI a décidé d'apporter un soutien financier au programme triennal de réformes de structure proposé par le gouvernement pour favoriser la croissance de l'économie. | UN | وقد قرر مجلس إدارة صندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم دعم مالي لبرنامج اﻹصلاحات الهيكلية الذي اقترحته الحكومة، والذي يمتد على فترة ثلاث سنوات، ويهدف إلى تشجيع النمو الاقتصادي. |
Les conseils des gouverneurs du FMI et de la Banque mondiale participent activement à des consultations en vue de reconduire cette initiative et d'améliorer ainsi la possibilité d'assurer la viabilité de la dette pour les pays qui n'ont pas encore atteint le point de décision et aussi pour ceux qui bénéficient du programme existant. | UN | ويشترك مجلسا إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بمناقشة فعلية حول تمديد المبادرة بغية تحسين إمكانية القدرة على تحمل الدين لدى البلدان التي لم تصل بعد إلى نقطة القرار والبلدان المستفيدة من البرنامج القائم. |