Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها. |
La stagnation économique caractérisant la plupart des grandes économies du monde constitue un sujet de grave préoccupation. | UN | ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ. |
J'attends avec intérêt de poursuivre les discussions lors de la réunion des grandes économies qui se tiendra à Washington à la fin de la semaine. | UN | وأتطلع إلى المزيد من المناقشات في اجتماع الاقتصادات الرئيسية في واشنطن في وقت لاحق هذا الأسبوع. |
La faiblesse des grandes économies développées continue à freiner la reprise mondiale. | UN | وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي. |
Au Sommet des dirigeants du Groupe des Huit et à la Réunion des grandes économies sur la sécurité énergétique et les changements climatiques organisés en Italie cet été, l'objectif de deux degrés a fait l'objet d'un accord. | UN | وفي اجتماع قادة مجموعة الثمانية ومنتدى الاقتصادات الكبرى في إيطاليا هذا الصيف، كان هناك اتفاق على هدف الدرجتين. |
Le mois dernier, les États-Unis ont organisé la deuxième rencontre des grandes économies du monde. | UN | ولقد عقدت الولايات المتحدة في أواخر الشهر الماضي الاجتماع الثاني للاقتصادات الرئيسية في العالم. |
La surveillance exercée par le FMI devait s'appliquer à tous les membres et porter en particulier sur les répercussions internationales des politiques intérieures des grandes économies. | UN | وينبغي تطبيق إشراف صندوق النقد الدولي على جميع الأعضاء مع التركيز بشكل خاص على الآثار الدولية المترتبة على السياسات المحلية للاقتصادات الأكبر حجما. |
Nous saluons les initiatives des groupes de dirigeants mondiaux, tels que le Groupe des Huit et la Réunion des grandes économies sur la sécurité énergétique et les changements climatiques. | UN | ونرحب بمبادرات مجموعات القادة العالميين، مثل مجموعة الـ 8 واجتماع الاقتصادات الرئيسية المعني بأمن الطاقة وتغير المناخ. |
:: La Déclaration du Forum des grandes économies sur l'énergie et le climat | UN | :: إعلان منتدى الاقتصادات الرئيسية بشأن الطاقة والمناخ؛ |
La question des changements climatiques a fait l'objet de débats à la réunion des membres du G-8 et à celle du Forum des grandes économies. | UN | ونوقش تغير المناخ في إطار نموذجي مجموعة الثمانية ومنتدى الاقتصادات الرئيسية على السواء. |
Nous devons faire usage de tous les mécanismes dont nous disposons en matière de coopération internationale, y compris le Forum des grandes économies et le G-20, pour faire aboutir les négociations. | UN | ولا بد لنا من استعمال جميع الآليات المتوفرة من أجل التعاون الدولي، بما في ذلك محفل الاقتصادات الرئيسية ومجموعة الـ 20، لتحقيق نجاح في المفاوضات. |
Ce vaste mouvement de balancier du budget tend à indiquer que la Fédération de Russie a mis en place l'un des plus massifs ensembles de mesures de stimulation budgétaire des grandes économies mondiales. | UN | وهذا التأرجح الحاد المسقط في الموقف على صعيد المالية العامة يدل على أن الاتحاد الروسي نفذ واحدا من أكبر برامج التنشيط الاقتصادي التي نفذت في الاقتصادات الرئيسية في العالم. |
Les chefs des organisations internationales ont ensuite participé aux débats puis tous les autres membres du Forum des grandes économies se sont joints à eux pour traiter des échanges et des changements climatiques. | UN | وتطور الحوار بمشاركة رؤساء المنظمات الدولية؛ وجميع أعضاء منتدى الاقتصادات الرئيسية الآخرين الذين انضموا إليهم لتناول المسائل المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ. |
Les participants ont adopté la Déclaration du Forum des grandes économies sur l'énergie et le climat, ouvrant ainsi la voie à un accord global mondial qui serait conclu à Copenhague, et décidé de continuer de coopérer dans les mois à venir. | UN | واعتمد المشاركون إعلان منتدى الاقتصادات الرئيسية المعني بالطاقة والمناخ، مما يمهد الطريق لاتفاق عالمي شامل في كوبنهاغن، واتفقوا على مواصلة العمل معا في الأشهر المقبلة. |
Depuis l'adoption des réformes économiques basées sur le marché en 1991, l'Inde est devenue l'une des grandes économies du monde qui se développe le plus rapidement. | UN | ومنذ اعتماد الإصلاحات الاقتصادية القائمة على السوق في عام 1991، أصبحت الهند أحد الاقتصادات الكبرى الأسرع نموا في العالم. |
24. Les États-Unis ont accueilli récemment la Réunion inaugurale des grandes économies sur la sécurité énergétique et les changements climatiques. | UN | 24 - وأضاف أن بلده قد استضاف مؤخراً بداية اجتماعات الاقتصادات الكبرى بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ. |
La réunion des grandes économies ne visait pas à se substituer aux discussions sur les changements climatiques se tenant au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui y a participé en tant que partenaire à part entière. | UN | ومضى يقول إن اجتماع الاقتصادات الكبرى لا ينوي أن يحل محل المناقشات الدائرة بشأن تغير المناخ داخل الأمم المتحدة، التي شاركت في هذا الاجتماع كشريك كامل. |
Le rôle clef des grandes économies dans l'innovation a été souligné et les dirigeants ont établi un partenariat mondial visant à poursuivre ces efforts. | UN | وجرى التأكيد على الدور الرئيسي للاقتصادات الرئيسية في تحفيز الابتكار وأطلق القادة شراكة عالمية لمواصلة هذه الجهود. |
Par conséquent, le rôle du FMI au chapitre de la surveillance macroéconomique des grandes économies et en tant qu'intermédiaire désintéressé dans la coordination des politiques entre ces pays mérite qu'on y réfléchisse. | UN | ونتيجة لذلك، يستحق دور صندوق النقد الدولي في الرقابة الاقتصادية الكلية للاقتصادات الرئيسية وبوصفه وسيطا نزيها في تنسيق السياسات بين هذه البلدان اهتماما خاصا. |
Ces derniers mois, l'économie mondiale a traversé des turbulences financières, ce qui montre le risque de dommages lié à l'excès de liquidités et la complaisance manifestée face aux distorsions existant sur les marchés financiers des grandes économies. | UN | وفي الشهور الأخيرة، مر اقتصاد العالم باضطراب مالي، مما يثبت التأثير الضار للسيولة المفرطة وسياسة التراخي التي ظهرت في مواجهة التشوهات الموجودة في الأسواق المالية للاقتصادات الرئيسية. |
La surveillance exercée par le FMI devait s'appliquer à tous les membres et porter en particulier sur les répercussions internationales des politiques intérieures des grandes économies. | UN | وينبغي تطبيق إشراف صندوق النقد الدولي على جميع الأعضاء مع التركيز بشكل خاص على الآثار الدولية المترتبة على السياسات المحلية للاقتصادات الأكبر حجما. |