"des grandes entreprises" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الكبيرة
        
    • الشركات الكبرى
        
    • المؤسسات الكبرى
        
    • للشركات الكبرى
        
    • المشاريع الكبيرة
        
    • للمؤسسات الكبيرة
        
    • المؤسسات الضخمة
        
    • المؤسسات الكبيرة
        
    • للشركات الكبيرة
        
    • من كبريات شركات
        
    • الشركات التجارية الكبرى
        
    • شركات أكبر
        
    • للشركات اﻷكبر
        
    Cela a réveillé les craintes concernant l'effet de la croissance des investissements internationaux des grandes entreprises sur la compétitivité des marchés nationaux. UN وقد أحيا ذلك المخاوف من أثر نمو تدفقات الاستثمار الدولي أو الشركات الكبيرة على طبيعة المنافسة في اﻷسواق المحلية.
    Une telle initiative exige du temps ainsi qu'un engagement déterminé de la part des grandes entreprises et des PME. UN وهذه المبادرة تقتضي من الشركات الكبيرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقتاً والتزاماً.
    Les pratiques d'achat des grandes entreprises pourraient être un stimulus pour les PME. UN كما أن ممارسات الشركات الكبرى فيما يتعلق بعمليات الشراء قد تكون حافزاً للمؤسسات الصغرى والمتوسطة.
    Le Groupe du registre des consultants s'efforce actuellement de recueillir des informations sur la situation financière des grandes entreprises. UN وتحصل اﻵن وحدة القوائم اﻷساسية على معلومات أساسية مالية عن المؤسسات الكبرى.
    Étude des tendances à la spécialisation et des comportements novateurs en matière d'investissement et d'exportation des grandes entreprises d'Argentine UN دراسة عن اتجاهات التخصص والسلوك الابتكاري والاستثماري والتصديري للشركات الكبرى في الأرجنتين
    Elles étaient souvent complémentaires des grandes entreprises, dont elles renforçaient la production. UN وهي في الغالب تكمل المشاريع الكبيرة عن طريق تقوية انتاج هذه اﻷخيرة.
    La proportion de femmes présente dans la main-d'oeuvre des grandes entreprises est presque identique à celle qui se trouve dans les microentreprises et dans les petites et moyennes entreprises. UN ونسبة النساء المشاركات في القوى العاملة للمؤسسات الكبيرة تكاد تكون مطابقة لمثيلتها في مجموعة الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    Dans de nombreux cas, le développement du secteur privé s'est effectué parallèlement au démembrement des grandes entreprises d'État59. UN وفي حالات كثيرة، ماثل النمو في القطاع الخاص النمو في تفكك المؤسسات الضخمة المملوكة للدولة)٥٩(.
    En Chine, un important programme de réforme des grandes entreprises publiques a été mis au point pour assurer une plus grande autonomie aux entreprises. UN ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا.
    La capacité des grandes entreprises à surmonter la crise n'a pas suffi à compenser les pertes d'emploi dans l'ensemble du secteur. UN وقدرة الشركات الكبيرة على مقاومة الأزمة لا تعوِّض عن الخسارة في العمالة في مختلف القطاعات.
    Les clients disposant d'une ligne louée, généralement des grandes entreprises, n'ont pas été pris en compte dans l'étude. UN ولم تشمل الدراسة الزبائن الذين يستخدمون الخطوط المستأجرة، وهم عادة من الشركات الكبيرة.
    Les employeurs des grandes entreprises connaissent quant à eux des difficultés et les ouvriers sont exploités. UN ويعاني المستخدمون في الشركات الكبيرة بدورهم من الصعوبات ويستغلون العمال.
    Un nombre croissant de pays exigent des grandes entreprises qu'elles présentent des rapports sur les questions non financières. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان حاليا بإلزام الشركات الكبيرة بإعداد تقارير عن مسائل غير مالية.
    La plupart des grandes entreprises agroindustrielles ayant leur siège dans des pays industrialisés, les déséquilibres constatés dans le système commercial mondial s'en trouvent aggravés. UN وما يزيد تلك الاختلالات الملحوظة في نظام التجارة العالمي سوءاً هو أن معظم الشركات الكبرى للتجارة الزراعية تقع في البلدان الصناعية.
    Bien que leur part dans les exportations totales des pays développés soit encore faible, les exportations des PME progressent plus rapidement que celles des grandes entreprises. UN ورغم أن نصيب صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من اجمالي الصادرات ما زال صغيرا في البلدان المتقدمة، فإن نمو هذه الصادرات يتزايد بمعدل أسرع من معدل نمو صادرات الشركات الكبرى.
    L'autre est le Conseil consultatif international du Président sur la société de l'information et le développement qui se compose des directeurs généraux des grandes entreprises du monde. UN أما الأخرى فهي المجلس الاستشاري الدولي الرئاسي المعني بمجتمع المعلومات والتنمية، ويتألف من كبار المسؤولين التنفيذيين ببعض الشركات الكبرى حول العالم.
    Les écoles rattachées aux entreprises se trouvaient pour l'essentiel auprès des grandes entreprises entre les mains de l'Etat dont elles formaient les nouvelles générations de travailleurs. UN وكانت المدارس الملحقة بالمؤسسات تتوفر أساساً في المؤسسات الكبرى التي تملكها الحكومة وكانت تشكل مصدراً للعمال الجدد.
    Comme la privatisation des grandes entreprises requiert, en général, des ressources financières considérables, ces entreprises ont dû s'associer à d'autres entreprises tant des pays en développement que des pays développés. UN ولما كانت خصخصة المؤسسات الكبرى تتطلب عموما موارد مالية هائلة فإن هذه المؤسسات قد اضطرت إلى الاتحاد مع مؤسسات أخرى في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة على حد سواء.
    Nous sommes loin des sphères stratégiques des < < think tanks > > des chefs d'État des grandes puissances et des états-majors des grandes entreprises. UN فنحن بعيدون عن مجالات الاهتمام الاستراتيجي لهيئات الفكر والبحث، وعن رؤساء الدول الكبرى، وعن كبار المسؤولين التنفيذيين للشركات الكبرى.
    La plupart des grandes entreprises ont été privatisées en deux vagues de privatisation par coupons pendant la période 1992-1994. UN وقد نقلت ملكية معظم المشاريع الكبيرة إلى القطاع الخاص في موجتين من الخصخصة بمستندات القيد خلال الفترة ٢٩٩١-٤٩٩١.
    Cette question revêt une importance particulière pour les petites entreprises, car le congé de maternité est déjà réglementé dans la fonction publique et dans la plupart des conventions collectives des grandes entreprises; UN وهذا الإجراء له أهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة وذلك لأن إجازة الأمومة منظمة في الخدمة المدنية وفي غالبية اتفاقات العمل الجماعية للمؤسسات الكبيرة.
    Dans de nombreux cas, le développement du secteur privé s'est effectué parallèlement au démembrement des grandes entreprises d'État59. UN وفي حالات كثيرة، ماثل النمو في القطاع الخاص النمو في تفكك المؤسسات الضخمة المملوكة للدولة)٥٩(.
    31. La lenteur de la restructuration et de la privatisation des grandes entreprises d'État est l'un des facteurs qui expliquent la persistance d'une forte inflation dans tous les pays en transition. UN ٣١ - يمثل بطء خطى عملية إعادة تشكيل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة وتحويلها للقطاع الخاص أحد العوامل الكامنة وراء استمرار ارتفاع معدلات التضخم في جميع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Les pratiques d'achat des grandes entreprises pourraient être un stimulus pour les PME. UN ويمكن للممارسات الشرائية للشركات الكبيرة أن تشكل حافزا للمؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Le Gouvernement a aussi adopté un décret interdisant le recrutement de grévistes dans la fonction publique ou par aucune des grandes entreprises publiques ou privées du pays. UN واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة.
    Le groupe a constaté qu'il y avait 11 % de femmes parmi les cadres et 2 % de femmes parmi les cadres supérieurs des grandes entreprises. UN وبينت الدراسة أن النساء يمثلن ١١ في المائة من الموظفين التنفيذيين و٢ في المائة من كبار الموظفين التنفيذيين في الشركات التجارية الكبرى.
    La valeur et la représentativité de cette institution souffrent toutefois du fait qu'elle représente essentiellement des grandes entreprises de plus de 50 employés. UN غير أن أهمية هذه المؤسسات، بما في ذلك تمثيلها، تظل مقيدة نظرا ﻷنها تمثل أساسا شركات أكبر يزيد عدد العاملين فيها عن ٠٥ مستخدما، بينما يظل تمثيل المشاريع اﻷصغر ضئيلا أو معدوما.
    On constate aussi qu’à mesure que le Produit national brut (PNB) augmente, la part des petites et moyennes entreprises dans l’économie tend à diminuer, et celle des grandes entreprises à augmenter. UN ويصدق أيضا أن ازدياد الناتج القومي اﻹجمالي يؤدي إلى انخفاض النسبة المئوية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصاد، بينما تزداد اﻷهمية النسبية للشركات اﻷكبر حجما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more