"des grandes puissances" - Translation from French to Arabic

    • الدول الكبرى
        
    • للدول الكبرى
        
    • القوى الكبرى
        
    • القوى العظمى
        
    • الدول العظمى
        
    • الدول الرئيسية
        
    • للقوى العظمى
        
    • الدول القوية
        
    • للقوى الكبرى
        
    • القوى الرئيسية
        
    • البلدان القيادية
        
    • القوى الكبيرة
        
    • الاقتصادات الكبرى
        
    • قوى عظمى
        
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    L'un de ces facteurs est la présence régionale des grandes puissances. UN من هذه العوامل الوجود الاقليمي للدول الكبرى.
    Pour eux, l'importance du pôle unique que constitue l'ONU varie au gré des courants politiques et des sables mouvants des intrigues des grandes puissances. UN وبالنسبة لها قد تختلف مركزية الأمم المتحدة باختلاف رياح السياسة أو بسبب تحرك الرمال من جراء دسائس القوى الكبرى.
    Les actions unilatérales des grandes puissances ne devraient pas attiser les passions des alliés. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    Le modèle des présidents-à-vie et des autocraties monopartites a généré une série de dictatures appuyées par les intérêts des grandes puissances de la guerre froide. UN فقد ولد نمط الرؤساء مدى الحياة والحكم المطلق للحزب الواحد سلسلة من الدكتاتوريات المدعمة بمصالح الدول العظمى خلال الحرب الباردة.
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    Ce changement est possible à deux niveaux : celui des grandes puissances et celui des petits pays et des pays moyens. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    L'unilatéralisme et les positions mouvantes des grandes puissances créent un nouvel ordre mondial. UN فالأحادية والمواقف المتغيرة من جانب الدول الكبرى تسفر عن نظام عالمي جديد.
    Cette solution n'est pas la bonne et serait même risquée car elle renforcerait davantage le rôle des grandes puissances. UN فالحل ليس بزيادة المقاعد، لأن أخطر شيء هو أن نزيد مقاعد دول كبرى إلى الدول الكبرى الأولى.
    Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.
    Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    La reconnaissance du statut particulier des grandes puissances est donc indispensable à l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وبذلك فإن التسليم بمركز خاص للدول الكبرى يعد شرطا لازما لقيام مجلس اﻷمن بعمله على نحو فعال.
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    Il s'agit là d'une autre manœuvre des grandes puissances et de leurs alliés pour légitimer à n'importe quel moment une intervention au sein des États. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Les tactiques d’intimidation des grandes puissances ne constituent pas la diplomatie. UN وتكتيكات القوى الكبرى القائمة على التخويف ليست من الدبلوماسية في شيء.
    Le droit d'être à l'abri du dénuement n'avait rien à voir avec l'idéologie et la rivalité des grandes puissances. UN إن التحرر من العوز لا صلة له باﻷيديولوجيات والتنافس بين القوى العظمى.
    Le Mouvement avait non seulement enregistré de remarquables succès en aidant les pays en développement à gagner leur indépendance mais il les a également aidés à affronter l'hégémonie des grandes puissances sur leurs politiques et leurs économies; UN ولم يقتصر اﻷمر على النجاح الهائل الذي حققته الحركة في مساعدتها للبلدان النامية على نيل استقلالها وإنما قدمت لتلك البلدان أيضا يد العون في صمودها أمام هيمنة الدول العظمى على سياساتها واقتصادياتها؛
    L'engagement durable des grandes puissances est également crucial. UN وإن التزام الدول الرئيسية المستمر هو حاسم أيضا.
    Dans toutes ces situations historiques, les cliques au pouvoir à Addis-Abeba - qui ne sont pas représentatives du peuple éthiopien - se sont fait les relais et les instruments des grandes puissances. UN وفي كل هذه الحالات التاريخية، فإن الفئات الحاكمة في أديس أبابا التي لا تمثل الشعب الإثيوبي ما برحت تعمل كامتداد للقوى العظمى أو أدوات لها.
    L'une des grandes puissances a donné au Japon la possibilité, sur le plan politique, de renaître sans avoir effacé complètement ses crimes passés, à la différence d'autres adversaires concernés par la Charte des Nations Unies. UN فاليابان مُنحت الفرصة السياسية بفضل إحدى الدول القوية للعودة إلى الساحة دون التخلص بالكامل مما ارتكبته في الماضي من جرائم، خلافاً لما حدث مع الدول الأعداء الأخرى المذكورة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Vu la double nature de ces fonctions, à quelle formule accorderait-il sa préférence pour organiser la composition future du Conseil? M. Kissinger a répondu qu'il se plaçait d'abord et avant tout dans la perspective du concert des grandes puissances pour aborder ce type de question. UN وفي ضوء هاتين المهمتين المزدوجتين، ما قد تكون صيغته المفضلة لتكوين المجلس في المستقبل؟ ولاحظ السيد كيسنجر أنه قد تعامل مع هذه المسائل أكثر من منظور تضافر للقوى الكبرى.
    Aujourd'hui, les missiles jouent un rôle déterminant dans les desseins militaires des grandes puissances. UN واليوم، تحتفظ كل القوى الرئيسية في العالم بدور دائم للقذائف في تخطيطها العسكري.
    C'est pourquoi, les chefs des grandes puissances mondiales et des principales organisations internationales, qu'elles soient économiques ou humanitaires, se considèrent comme des amis du Kazakhstan. UN ولذلك فإن رؤساء البلدان القيادية في العالم ورؤساء المنظمات الدولية ذات المكانة، التي تتراوح بين المنظمات الاقتصادية والمنظمات الإنسانية، تعتبر أنفسها أصدقاء لكازاخستان.
    Il ne saurait y avoir de système de < < deux poids, deux mesures > > au gré des grandes puissances. UN ولا يجوز أن يكون هناك معياران يخضع تطبيقهما لمصالح القوى الكبيرة.
    Il est compréhensible qu'aujourd'hui, l'on se préoccupe surtout de la situation des grandes puissances économiques d'Eurasie et d'Amérique latine. UN ومن الصواب القــول فــي الوقــت الراهن إن الشاغل الرئيسي هو حالة الاقتصادات الكبرى في أوروبا - آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Pakistan est prêt à examiner ces propositions dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec l'Inde ou dans le cadre d'une médiation de l'ONU ou des grandes puissances. UN وما زالت باكستان مستعدة لبحث هذه المقترحات في محادثات ثنائية مع الهند، أو عبر وساطة الأمم المتحدة أو قوى عظمى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more