"des grandes villes" - Translation from French to Arabic

    • المدن الكبيرة
        
    • المدن الكبرى
        
    • المدن الرئيسية
        
    • للمدن الكبرى
        
    • البلدات الرئيسية
        
    • المتعلقة بالمدن الأكبر
        
    • في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
        
    • يعيشون في المدن
        
    • والمدن الرئيسية
        
    • والمدن الكبرى
        
    • بالمدن الكبرى
        
    • بالمدن الكبيرة
        
    • في أكبر المدن
        
    Même les dealers des grandes villes ne jetteraient pas un kilo d'héroïne dans la nature. Open Subtitles هذة فكرة سخيفة, حسناً؟ حتى تجار المدن الكبيرة لا تقذف كيلو هكذا
    On trouve également des pauvres à l'intérieur et à la périphérie des grandes villes. UN وهناك أيضا فقراء في المدن الكبيرة وحولها.
    Cette situation est renforcée par les fortes résistances du personnel qualifié par rapport à des affectations hors des grandes villes. UN وقد تعقد هذا الوضع بسبب مقاومة الموظفين المؤهلين الشديدة فيما يتعلق بانتدابهم للعمل خارج المدن الكبرى.
    Des milliers de femmes et d'enfants sont vendus clandestinement comme esclaves, et la prostitution des enfants dans des grandes villes comme Shangai est en augmentation. UN ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي.
    Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. UN وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً.
    La Garde républicaine d'élite est déployée sur tout le territoire mais se concentre à proximité des grandes villes. UN وينتشر أفراد القوات الخاصة من الحرس الجمهوري في كل أنحاء اليمن ولكنهم يتركزون بالقرب من المدن الرئيسية.
    Les soins sont de meilleure qualité dans les hôpitaux centraux de district et ceux des grandes villes. UN وتوفر عناية أفضل في مستشفيات مراكز المناطق وفي مستشفيات المدن الكبيرة.
    Diagramme 13. Cette carte indique la situation géographique des grandes villes. UN الشكل ١٣ - تبين هذه الخريطة مواقع المدن الكبيرة.
    Cependant, il est difficile de dire de même pour les femmes qui vivent à la périphérie des grandes villes. UN ومع ذلك فمن الصعب القول إن الشيء ذاته ينطبق على المرأة المقيمة في ضواحي المدن الكبيرة.
    Ces maisons médicales sont établies principalement dans les quartiers populaires des grandes villes et touchent, plus généralement une patientèle précarisée. UN وتنشأ هذه المراكز الطبية أساساً في الأحياء الفقيرة من المدن الكبيرة وتشمل عموماً فئة مستضعفة.
    Eliminons ceux situés dans ou prés des grandes villes pour ne retenir que les petites villes et les régions rurales. Open Subtitles سوف نستثني الموجودين في أو بالقرب من المدن الكبيرة ونركز على المدن الصغيرة، المناطق القروية
    Ce nombre s'est accru au cours des années 1980 malgré l'augmentation du peuplement des grandes villes. UN وقد ارتفع هذا الرقم في الثمانينات بالرغم من ازدياد عدد قاطني المدن الكبرى.
    L'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. UN وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن.
    Les migrants internationaux, clandestins ou non, ont tendance à graviter autour des grandes villes. UN أما الهجرة الدولية، سواء كانت مشروعة أم غير مشروعة، فتنحو إلى الانجذاب نحو المدن الكبرى.
    Il devrait aussi déterminer si les centres qui se trouvent dans des grandes villes ne sont pas trop pris par l'établissement de rapports sur la situation politique, au détriment d'autres activités d'information. UN ويتعين على الإدارة أيضا أن تحدد ما إذا كانت المراكز الموجودة في المدن الكبرى تولي مزيدا من التوكيد على القيام بدور رفع تقارير سياسية على حساب الاضطلاع بأنشطة الدعوة الأخرى.
    La plupart des grandes villes ont également des centres sociaux pour les personnes âgées. UN ومعظم المدن الكبرى لديها أيضا مراكز اجتماعية للكبار في السن.
    Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    Ce n'est généralement pas le cas des PME situées en dehors des grandes villes. UN وهذا لا ينطبق عموماً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم خارج المدن الرئيسية.
    L'Organe note que la cocaïne s'obtient facilement dans la plupart des grandes villes des États-Unis. UN وتلاحظ الهيئة سهولة الحصول على الكوكايين في معظم المدن الرئيسية في الولايات المتحدة.
    D'autres publications portant sur l'urbanisation et ses répercussions sur l'environnement ainsi que sur la durabilité environnementale des grandes villes d'Amérique latine ont également été établies par le Centre. UN كما أعدت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منشورات أخرى تغطي موضوعات انتشار المناطق الحضرية وعواقبه البيئية والاستدامة البيئية للمدن الكبرى في أمريكا اللاتينية.
    Au 22 février, la Police nationale n'était présente dans aucune des grandes villes du nord du Mali, les quelques gendarmes déployés à Gao et à Tombouctou faisant face à de graves difficultés d'ordre opérationnel et les institutions judiciaires et pénitentiaires étant paralysées. UN وإلى غاية 22 شباط/فبراير، لم يكن ثمة أي تواجد للشرطة الوطنية في أي بلدة من البلدات الرئيسية في شمال مالي، فيما واجه العدد المحدود من رجال الدرك الذين نشروا في غاو وتيمبوكتو قيودا تشغيلية خطيرة.
    La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. UN وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما.
    :: Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi qu'aux ministères compétents, notamment pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de lutte contre la violence dans les quartiers sensibles des grandes villes UN :: إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد والمتضررة من العنف
    Les enfants vivant dans des grandes villes, surtout les garçons, sont les plus exposés à ce risque. UN والأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة، وخصوصاً الصبيان، هم الأكثر تعرضاً.
    Les villes " secondaires " sont apparues par la suite à la périphérie des grandes villes, où elles ont servi de base aux entrepreneurs locaux et à ceux des villes dominantes, qui ont pu y développer leur production pour répondre à la demande locale. UN ثم ظهرت بعد ذلك المدن الفرعية في أطراف المدن الكبيرة، والتي تسهم كقاعدة ﻷصحاب المشاريع في المناطق المحلية والمدن الرئيسية للتوسع في الانتاج لتلبية الطلب المحلي.
    Dans la plupart des États, les tribunaux, et notamment les cours d'appel, sont l'apanage des capitales et des grandes villes. UN وفي كثير من الأحيان، توجد مباني المحاكم، لا سيما محاكم الاستئناف، في العواصم والمدن الكبرى وحدها.
    Aménagement des rues principales des grandes villes, notamment les trottoirs et la signalisation; UN تهيئة الشوارع الرئيسية بالمدن الكبرى وخاصة على مستوى الأرصفة والإشارات.
    v) à se préoccuper des problèmes de logement causés par les constructions anarchiques dans les banlieues défavorisées des grandes villes en créant des logements communautaires populaires et en améliorant la qualité des services offerts à ces groupes; UN `5` ضرورة الاهتمام بالمشاكل السكنية الناشئة عن السكن العشوائي في الأطراف الفقيرة بالمدن الكبيرة من خلال إقامة المجتمعات السكنية الشعبية وتحسين نوعية الخدمات المقدمة لهذه الفئات؛
    Les pays de l'Association font preuve d'une certaine résilience dans le contexte de la crise économique et financière mondiale, mais beaucoup d'habitants des grandes villes continuent de vivre dans des taudis. UN وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more