"des grands lacs d'afrique" - Translation from French to Arabic

    • البحيرات الكبرى في أفريقيا
        
    • البحيرات الكبرى بأفريقيا
        
    • البحيرات الكبرى في افريقيا
        
    La région des Grands Lacs d'Afrique centrale a besoin de la paix. UN إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى تحتاج إلى السلام.
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    LE HCR DANS LA RÉGION des Grands Lacs d'Afrique UN إعادة الدمج في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission internationale d'enquête sur les flux d'armes dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs d'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    Nous notons avec intérêt que d'autres propositions sont actuellement présentées afin de répondre aux besoins de la région des Grands Lacs d'Afrique et en Amérique latine, et il faut espérer que de nouvelles possibilités se présenteront bientôt. UN ونلاحظ باهتمام أن ثمة مقترحات أخرى تطرح اﻵن لتلبية احتياجات في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا وفي أمريكا اللاتينية، ونتوقع أن تظهر قريبا فرص في المستقبل.
    Du terrorisme, certes, la région des Grands Lacs d'Afrique en sait quelque chose. UN بالتأكيد إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على دراية بالإرهاب.
    Le Kosovo, la Bosnie, la région des Grands Lacs d'Afrique, et aujourd'hui le Darfour, en sont les exemples les plus criants. UN وتمثل كوسوفو والبوسنة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور الآن أكثر الأمثلة مدعاة للفزع.
    24. Le HCR a tiré plusieurs leçons de son expérience dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN 24- وأتاحت التجربة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا عدة دروس للمفوضية.
    Le Plan d'action stratégique pour la région des Grands Lacs d'Afrique centrale représente un effort concerté visant à établir une première évaluation stratégique de la situation en matière de relèvement après les conflits dans le domaine des établissements humains et de l'environnement. UN وتمثل خطة العمل الاستراتيجية لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى جهدا شاملا يهدف الى صوغ تقييم استراتيجي أولي لحالة التأهيل في فترة ما بعد الصراع في مجال المستوطنات البشرية والبيئة.
    Enfin, et surtout, je tiens à remercier mes collaborateurs de l'appui indéfectible qu'ils m'ont apporté pendant toute cette mission difficile mais extrêmement enrichissante. J'ai le fervent espoir que la population de la région des Grands Lacs d'Afrique centrale pourra trouver la paix. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكر أعضاء فريقي لدعمهم الذي لا يعرف الكلل طيلة هذه المهمة الكثيفة والمجزية في آن معا، وأن أعرب عن أملي الحار في أن ينعم سكان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى بالسلام.
    Promouvoir la réconciliation nationale et rétablir la paix dans la région des Grands Lacs d'Afrique : tel est l'un des grands objectifs de communication du Tribunal. UN وقد تمثل أحد الأهداف الرئيسية للمحكمة في مجال الاتصالات في تعزيز المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les parlementaires du monde, dans le cadre de l'UIP, ont dû traiter des problèmes liés aux conflits, comme nous en avons été témoins en Iraq, dans la région des Grands Lacs d'Afrique, au Moyen-Orient et dans d'autres points sensibles du monde. UN إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم.
    Nous sommes adhérents et signataires du Traité de Pelindaba dont le but est d'assurer que l'Afrique demeure une zone exempte d'armes nucléaires. Cependant, nous sommes particulièrement préoccupés par la menace à la sécurité représentée par la prolifération des armes légères et de petit calibre, notamment dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN ونحن إحدى الدول الأطراف في معاهدة بليندابا والموقعة على المعاهدة الهادفة إلى ضمان أن تبقى أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، ولكننا نشعر بالقلق على وجه الخصوص من التهديد الأمني الذي يمثله انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Il a organisé une réunion des acteurs régionaux les 4 et 5 septembre 2006 afin de favoriser la collaboration dans le cadre du projet analytique d'Interpol sur le trafic d'armes illicite dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN وعقد المكتب اجتماعا للجهات المعنية الإقليمية يومي 4 و 5 أيلول/سبتمبر 2006، لتشجيع التعاون في مجال المشروع التحليلي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    M. Mumbey-Wafula (Ouganda) dit que sa délégation reste préoccupée par le manque de personnel connaissant le terrain au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs d'Afrique. UN 19 - السيد مومبي وافولا (أوغندا): قال إن وفد بلده ما برح يشعر بالقلق إزاء عدم توافر موظفين ممن لديهم حصيلة من المعارف المحلية في مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Fonds d’affectation spéciale pour la Commission internationale d’enquête sur les flux d’armes dans la région des Grands Lacs d’Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs d’Afrique centrale UN ' ٢` اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص لﻷمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs d’Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص لﻷمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا
    14. Le représentant du Brésil se félicite de ce que en 1995, plus d'un million de réfugiés aient regagné leur pays d'origine, mais la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique ne laisse pas d'être préoccupante. UN ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more