Compte tenu des graves violations des droits de l'homme commises sur leurs territoires respectifs, ils ne sont pas habilités à montrer les autres du doigt. | UN | وفي ضوء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فيهما، فلا يحق لهما توجيه أصابع الاتهام إلى الآخرين. |
68. La persistance des graves violations des droits de l'homme a des répercussions profondes sur la stabilité de la société haïtienne. | UN | ٦٨ - إن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يترك مضاعفات بالغة على استقرار المجتمع الهايتي. |
Les crimes contre l'humanité se distinguent par le caractère systématique ou généralisé des graves violations des droits de l'homme qui sont commises. | UN | وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة. |
Le projet de résolution reflète la vive condamnation internationale des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que l'indignation suscitée par l'escalade continue de la violence. | UN | ويعكس مشروع القرار الإدانة الدولية القوية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والغضب إزاء استمرار تصاعد العنف. |
Ces phénomènes sont bien souvent la racine des graves violations des droits de l'homme mentionnées plus haut ou leur sont étroitement associés. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
Ces divers acteurs sont tous responsables, bien qu'à des degrés divers, des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises. | UN | وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des graves violations des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle a jugé très inquiétante la culture d'impunité qui règne s'agissant des graves violations des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Pour que les coupables aient à répondre des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qu'ils ont commises, le Conseil de sécurité souhaitera peut-être examiner diverses mesures, y compris la création en temps opportun d'une commission d'enquête comme le Haut Commissaire aux droits de l'homme l'a recommandé au Gouvernement sierra-léonais. | UN | وضمانا للمساءلة بالصورة الملائمة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قد يرى مجلس الأمن النظر في أمر مختلف الخطوات التي يجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك القيام في الوقت المناسب بإنشاء لجنة تحقيق على نحو ما أوصت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان حكومة سيراليون. |
50. Les ONG soulignent que dans la série des graves violations des droits de l'homme commises au Congo, les responsables n'ont jamais été poursuivis ni déférés à la justice à l'issue d'une enquête ordonnée par les autorités. | UN | 50- وتؤكد المنظمات غير الحكومية على أن المسؤولين عن سلسلة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الكونغو لم يلاحقوا قط أو يحالوا إلى العدالة نتيجة تحقيق أمرت بإجرائه السلطات. |
23. Le Gouvernement des Etats-Unis reste attaché à l'élimination des graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier et à la promotion des droits des victimes de telles violations à la restitution, à l'indemnisation et à la réadaptation. | UN | ٣٢ - إن حكومة الولايات المتحدة ما زالت ملتزمة باستئصال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء العالم وبتعزيز حقوق ضحايا هذه الانتهاكات في الاستراداد والتعويض ورد الاعتبار. |
3. Rendre le Rwanda responsable des graves violations des droits de l'homme, du droit international humanitaire, y compris le nouveau déplacement des populations à l'intérieur du pays; | UN | 3 - يُحمل رواندا مسؤولية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حالة التشريد الجديدة للسكان داخل البلاد؛ |
39. Ces dernières années, des mécanismes de justice transitionnelle ont été conçus pour assurer la justice et la réconciliation dans des situations d'aprèsconflit, et en particulier pour faire face aux conséquences des graves violations des droits de l'homme qui avaient été commises. | UN | 39- وفي السنوات الأخيرة، طُورت آليات العدالة الانتقالية لضمان تحقيق العدالة والمصالحة في حالات ما بعد النزاع، وبخاصة للتعامل مع تركات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'Autriche estime également important que le Conseil soit un organe permanent, qui doit avoir la capacité de s'occuper des graves violations des droits de l'homme et permettre la participation de pays observateurs et de la société civile. | UN | وترى النمسا أيضا أن من الأهمية بمكان أن يكون المجلس هيئة دائمة، يجب أن تحظى بالقدرة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكفالة توفير الفرص للدول التي لها مركز المراقب وللمجتمع المدني بالمشاركة فيه. |
50. La couverture médiatique des graves violations des droits de l'enfant perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés a été extrêmement choquante. | UN | 50 - وأضافت أن التغطية الإعلامية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعثت على الصدمة الشديدة. |
Avec l'approbation du Président Kabila, elle a également lancé un inventaire des graves violations des droits de l'homme commises en RDC entre 1993 et 2003, dont les résultats sont destinés à aider le Gouvernement à élaborer une stratégie de justice transitionnelle pour le pays. | UN | واستهلت المفوضة السامية أيضا، بتأييد من الرئيس كابيلا، عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد بين عامي 1993 و 2003. والمراد من ذلك أن تستعين الحكومة بالنتائج التي تسفر عنها هذه الدراسة الاستقصائية لوضع استراتيجية وطنية للعدالة خلال المرحلة الانتقالية. |
Pendant la période à l'examen, les membres des forces congolaises de sécurité, en particulier les forces armées et la police, se sont révélés être les principaux auteurs des graves violations des droits de l'enfant qui sont attestées. | UN | 9 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، برز أفراد قوات الأمن الكونغولية - بخاصة القوات المسلحة والشرطة - بوصفهم المرتكبين الرئيسيين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي تم توثيقها. |
L'une d'elles a suggéré de créer une procédure commune d'alerte rapide permettant de se saisir rapidement des graves violations des droits de l'homme. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
L'une d'elles a suggéré de créer une procédure commune d'alerte rapide permettant de se saisir rapidement des graves violations des droits de l'homme. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Il en est de même des graves violations des droits de l'homme qui ont accompagné les expulsions des congolais par certains pays voisins. | UN | ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة. |
Le Rapporteur spécial a reçu des communications faisant état des graves violations des droits de l'homme qu'ont subies des personnes pour avoir essayé d'obtenir des informations en matière d'environnement. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان تعرﱠض لها أشخاص نتيجة لبذلهم الجهود للحصول على معلومات عن حالات بيئية. |
Au Maniema, elle a pu rencontrer les représentants des Pygmées qui vivaient dans les territoires de Kabambare, Kailo, Kasongo, Kibombo. Ils l'ont informée des graves violations des droits de l'homme commises à leur égard. | UN | وقد تمكنت في مانييما من مقابلة ممثلي الأقزام الذين يعيشون في مناطق كابامباريه وكايلو وكاسونغو وكيبومبو الذين أحاطوا المقررة الخاصة علماً بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضدهم. |