En fonction des résultats de l'opération d'identification de ces 4 000 personnes, la Commission décidera comment procéder s'il se présente d'autres demandeurs provenant des groupements tribaux susmentionnés, y compris au Maroc. | UN | وعلى أساس نتائج تحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ٤ شخص المذكورين، ستتخذ قرارات بشأن طرق التعامل مع مقدمي الطلبات اﻹضافيين من المجموعات القبلية المذكورة أعلاه، بمن في ذلك الموجودون في المغرب. |
En donnant son accord, le Front POLISARIO avait, à l'évidence, fait une concession majeure dans la mesure où il a accepté ce qu'il avait constamment rejeté par le passé, l'identification des groupements tribaux contestés. | UN | وعندما وافقت جبهة البوليساريو على هذه التدابير فإنها بذلك قدمت بالفعل تنازلا كبيرا بقبولها ما كانت ترفضه باستمرار في الماضي، وهو تحديد هوية المجموعات القبلية موضع الخلاف. |
et du Royaume du Maroc J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 26 avril 1999 relative au projet de protocole et des directives opérationnelles devant régir l'identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 et les procédures de recours. | UN | أتشرف بإبــلاغكم أني استلمت رسالتكم المؤرخــة ٢٦ نيسان/أبريــل ١٩٩٩ المتعلقة بمشروع البروتوكول والتوجيهات التنفيذية التي ستنظم تحديد هوية المجموعات القبلية H41 و H61 و J51/52 وعملية الطعون. |
Le Secrétaire général comptait que l'identification des requérants restants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 se poursuivrait de façon satisfaisante et s'achèverait à la fin de décembre 1999. | UN | 38 - وذكر الأمين العام أنه يتوقع أن يستمر تحديد هوية ما تبقى من فرادى مقدمي الطلبات من التجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52 بصورة مرضية وأن يكتمل هذا بنهاية هذا الشهر. |
La plupart des requérants en appel introduisent un ou deux témoins à l'appui de leurs prétentions, mais les preuves écrites demeurent limitées, tout particulièrement en ce qui concerne les requérants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. | UN | ومعظم هؤلاء الطاعنين أدرجوا اسم شاهد أو شاهدين لتأييد دعاواهم، ببينات وثائقية محدودة فقط، خاصة فيما يتعلق بالطاعنين من التجمعات القبلية H41، وH61، وJ51/52. |
Entre-temps, je demande aux parties de continuer à coopérer avec la MINURSO à l'identification des personnes appartenant à des groupements tribaux non contestés, y compris celles qui seront convoquées dans les villes de Sidi Kacem et El Kelaa des Sraghna, dans le nord du Maroc. | UN | وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب. |
Les 88 catégories utilisées pour le recensement de 1974 correspondent presque toutes directement à des groupements tribaux. | UN | وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية. |
En d'autres termes, cet accord impliquait que l'identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 et les procédures d'appel se dérouleront simultanément et dans des conditions de totale rigueur, impartialité et transparence. | UN | وبعبارة أخرى، يعني هذا الاتفاق ضمنيا أن تحديد هوية المجموعات القبلية H14 وH61 و J51/52 وعملية الطعون ستجريان بشكل متزامن في جو من الدقة والنزاهة والشفافية التامة. |
25. L'identification des requérants membres des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 est un constant sujet de dissension entre les parties et a fait l'objet de trois importantes propositions de compromis. | UN | ٢٥ - وما برح تحديد هوية مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٦١ وياء ٥١/٢٥ يشكل مصدرا مستمرا للخلاف بين الطرفين كما أنه كان موضوعا لثلاثة اقتراحات توفيقية في اﻵونة اﻷخيــرة. |
4. Aucune des deux parties n'a soumis de propositions qui permettent de reprendre l'identification des membres des groupements tribaux H41, H51 et J51/52 qui souhaitent participer au référendum. | UN | ٤ - ولم يقدم أي الطرفين مقترحات من شأنها أن تسمح باسئتناف تحديد هوية المتقدمين من المجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٥١ وياء ٥١/٥٢. |
Toutefois, il s’est déclaré préoccupé par le fait que la question de l’identification des membres des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 demandant à participer au référendum n’avait pas encore été réglée. | UN | بيد أن اﻷمين العام أعرب عن قلقه ﻷن مسألة تحديد هويات مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء ٤١ و حاء ٦١ و ياء ٥١/٥٢ ما زالت معلقة. |
Aux termes de cet accord, les parties ne parraineraient ni ne présenteraient directement ou indirectement, aux fins d’identification, aucun membre des groupements tribaux, à l’exception des personnes figurant dans le recensement espagnol de 1974 et des membres de leur famille immédiate, mais les parties n’étaient pas tenues d’empêcher activement les personnes appartenant à ces groupements tribaux de se présenter elles-mêmes. | UN | ووفقا للاتفاق، لا يقوم أي من الطرفين مباشرة أو غير مباشرة برعاية أو تقديم أي شخص لتحديد هويته، من المجموعات القبلية الثلاث المشار إليها أعلاه، بخلاف اﻷشخاص الداخلين في إحصاء عام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرين، بيد أنه لا يلتزم أي من الطرفين بمنع اﻷفراد المنتمين لهذه المجموعات من تقديم أنفسهم. |
— Les opérations de recours et d'identification des groupements tribaux contestés (H41, H61 et J51/52) se dérouleront dans des conditions de rigueur, de transparence et d'équité exemplaires; | UN | - عمليات الطعن وتحديد هوية المجموعات القبلية موضع الخلاف H41) وH61 وJ51/52( ستتم في ظروف مثالية من الدقة والشفافية واﻹنصاف؛ |
Le Sous-Secrétaire général a informé les membres du Conseil que l'identification des derniers 65 000 membres des groupements tribaux H41, H61, J51/52 se poursuivait et devrait s'achever avant la mi-décembre 1999. | UN | وقام الأمين العام المساعد بإعلام أعضاء المجلس بأن تحديد هوية المتبقين من الذين تقدموا بطلبات وعددهم 000 65 من المجموعات القبلية H41 و H61 و J51/52 مستمر ومن المتوقع إنجازه بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Ces interruptions et un certain nombre d’autres facteurs avaient contribué à un accroissement perceptible de la tension entre les deux parties, qui avaient formulé quelques réserves concernant les décisions contenues dans le rapport du Secrétaire général en date du 15 janvier (S/1998/35) au sujet des centres situés au Maroc et de l’identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. | UN | وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين. وأعرب الطرفان عن بعض التحفظات فيما يتعلق بقرارات اﻷمين العام التي تضمنها تقريره المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير (S/1998/35)، بشأن افتتاح مراكز في المغرب لتحديد هوية المجموعات القبلية حاء-٤١ وحاء-٦١ وياء-٥١/٥٢. |
Au 1er décembre 1998, date proposée pour la publication des listes, l'identification ne sera pas encore achevée parce que c'est à partir de cette date que commencera l'identification des 65 000 candidats des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وهو الموعد المقترح لنشر القوائم، لن يكون قد تم الانتهاء من عملية تحديد الهوية إذ أنه اعتبارا من ذلك التاريخ سوف تبدأ عملية تحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ٦٥ مرشح من المجموعات القبلية حاء ٤١ و حاء ٦١ وياء ٥١/٥٢. |
La plupart des requérants en appel introduisaient un ou deux témoins à l'appui de leurs prétentions, mais peu de preuves écrites, tout particulièrement en ce qui concernait les requérants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. | UN | ومعظم هؤلاء الطاعنين أدرجوا اسم شاهد أو شاهدين لتأييد دعاواهم، ببينات وثائقية محدودة فقط، خاصة فيما يتعلق بالطاعنين من التجمعات القبلية H41 وH61 وJ51/52. |
31. En vertu de cet accord, les parties ne parraineront ni ne présenteront, directement ou indirectement, aux fins d'identification, aucun membre des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, à l'exception des personnes figurant dans le recensement espagnol de 1974 et des membres de leur famille immédiate, mais ne sont pas tenues d'empêcher activement les personnes appartenant à ces groupements tribaux de se présenter elles-mêmes. | UN | ٣١ - وبموجب هذا الاتفاق، لن يقوم الطرفان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وﻷغراض تحديد الهوية، بتزكية أو تقديم أي شخص من التجمعات القبلية حاء ٤١، وحاء ٦١، وياء ٥١/٥٢ بخلاف من شملهم تعداد عام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرة، لكن الطرفين لن يكونا ملزمين بالعمل على منع اﻷشخاص التابعين لهذه المجموعات القبلية من تقديم أنفسهم. |
Il a également décidé que les sessions d’identification qui devaient se tenir initialement à Tan Tan et Goulemine pour les personnes originaires des groupements tribaux «contestés» résidant dans le nord du Maroc, auraient lieu dans deux localités situées dans le nord du pays qui comptent plus de 10 000 habitants, à savoir El Kelaa des Sraghna et Sidi Kacem. | UN | وقرر أيضا، فيما يتعلق بمقدمي الطلبات من القبائل غير المعترض عليها المقيمين بشمال المغرب، أن تعقد مقابلات تحديد الهوية، التي كان من المقرر في بادئ اﻷمر عقدها في طان طان وغولمين في جنوب المغرب، في موقعين بالشمال يتجاوز عدد مقدمي الطلبات المقيمين بهما ٠٠٠ ١٠ شخص، أي بقلعة الصراغنة وسيدي قاسم. |
Mon Représentant spécial a également indiqué que dans l'intervalle, l'identification des membres des groupements tribaux " non contestés " devrait se poursuivre aussi rapidement que possible et qu'à cette fin, il était prêt à envisager d'élargir les activités d'identification au Maroc où résident la plupart des personnes restant à convoquer. | UN | وذكر ممثلي الخاص أيضا أن تحديد هوية مقدمي الطلبات من القبائل " غير المطلوب في أهليتها " ينبغي أن يتواصل في تلك اﻷثناء بأقصى حزم، وأضاف أنه مستعد، تحقيقا لهذا الهدف، للنظر في توسيع نطاق أنشطة تحديد الهوية في داخل المغرب حيث تقيم أغلبية مقدمي الطلبات الذين لم يتم استدعاؤهم بعد. |
Les 88 catégories utilisées pour le recensement de 1974 correspondent presque toutes à des groupements tribaux. | UN | وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية. |