Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر |
Une étude est actuellement réalisée sur le régime alimentaire des femmes enceinte, en particulier des groupes à risque. | UN | وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر. |
Ils ont également mis l'accent sur les programmes d'information, d'éducation et de communication, la formation d'agents sanitaires, la surveillance épidémiologique des cas de sida, le dépistage systématique chez les donneurs de sang, l'encouragement de l'utilisation des préservatifs et le contrôle des groupes à risque. | UN | وركزت الحكومات أيضا على برامج اﻹعلام والتعليم والاتصال ـ وتدريب المرشدين الصحيين واﻹشراف الوبائي على حالات اﻹيدز، وفحص مانحي الدم بشكل منهجي، والتشجيع على استخدام الرفالات وفحص الفئات المعرضة للخطر. |
Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
50. Toutefois, on a constaté qu'il y avait eu peu d'interventions auprès des groupes à risque et que celles-ci concernaient peu de personnes. | UN | ٥٠ - على أن التدخلات التي تستهدف الجماعات المعرضة للخطر كانت قليلة ولم تشمل سـوى أعــداد ضئيلة منها. |
Il faut améliorer l'état nutritionnel de la population, en particulier des groupes à risque. | UN | تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
L'appui du Fonds vient à point nommé, dans mon pays, dès lors qu'il contribue à renforcer l'offre de dépistage et à étendre les interventions de proximité et de qualité en direction des groupes à risque. | UN | وقد قدم الصندوق دعما لبلدي في الوقت المناسب، مما يساعدنا على فحص المرضى وتوفير رعاية صحية أفضل على المستوى المحلي، بما في ذلك للفئات المعرضة للخطر. |
Grâce à son programme de dépistage colorectal, le Ministère de la santé cherche à accroître l'accès des groupes à risque à la colonoscopie. | UN | وعن طريق برنامج وزارة الصحة للكشف عن سرطان القولون، تسعى الوزارة إلى زيادة فرص الفئات المعرضة للخطر في الكشف على القولون بالمنظار. |
Plusieurs centaines de partenaires, (fonctionnaires, personnels d'organismes des Nations Unies et d'organisations de la société civile) formés au travail avec des groupes à risque | UN | :: تدريب عدة مئات من العاملين في الحكومة والأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني النظيرة على العمل مع الفئات المعرضة للخطر |
Les enfants détenus font partie des groupes à risque dont le HCR n'a cessé de réclamer la libération auprès des autorités compétentes. | UN | ويندرج الأطفال المحتجزون ضمن الفئات المعرضة للخطر التي دأبت المفوضية على لفت نظر السلطات إليها كي تقوم بالإفراج عن أفرادها. |
Cela étant, les interventions dans la rue et les mesures de prévention à l'intention des groupes à risque devront être nettement étoffées pour traiter le problème dans toute son ampleur. | UN | وتحتاج التدخلات وتدابير الوقاية التي تُتخذ على مستوى الشارع لفائدة الفئات المعرضة للخطر إلى توسيع كبير لكي تتصدى فعليا للأبعاد الكاملة للمشكلة. |
Le succès tangible de ces efforts a contribué à plusieurs réalisations, notamment la réforme législative dans le domaine des droits de l'enfant, la formulation de stratégies pour protéger les droits des groupes à risque et l'élaboration de programmes de formation à l'intention des membres de la force publique qui sont en contact avec les enfants. | UN | وحققت هذه الجهود نجاحاً ملموساً ساهم في تحقيق العديد من الإنجازات منها الإصلاح التشريعي في مجال حقوق الطفل، ورسم استراتيجيات حماية حقوق الفئات المعرضة للخطر والبرامج التدريبية للكوادر العاملة في مجال إنفاذ القانون والمتعاملة مع الطفل. |
L'Office a aussi poursuivi un programme de conseil et de soutien psychosocial à l'intention des groupes à risque dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, qui a été inscrit au budget-programme ordinaire à compter de 2005. | UN | وكان للوكالة أيضا برنامج لتقديم المشورة النفسية - الاجتماعية والدعم موجه إلى الفئات المعرضة للخطر في قطاع غزة والضفة الغربية أدرج في الميزانية البرنامجية العادية اعتبارا من عام 2005. |
Dans le secteur de la santé, on a préconisé la vaccination, la prévention chimique et la surveillance des groupes à risque, en particulier dans les régions particulièrement exposées. | UN | وشملت تدابير قطاع الصحة تحديداً التلقيح وتدابير الوقاية الكيميائية، ورصد المجموعات المعرضة للخطر والأقاليم المكشوفة بوجه خاص. |
Il mènera un suivi plus particulier des groupes à risque afin de proposer une réponse plus pertinente aux problèmes rencontrés par chacun des groupes. | UN | ١٢ - وهو يعتزم أن يتابع بوجه خاص المجموعات المعرضة للخطر من أجل اقتراح حل أكثر نجاعة للمشاكل التي تواجهها كل مجموعة. |
En un mot, notre stratégie consiste à élever une digue de protection forte en milieu jeune et au niveau des femmes, qui payent le plus lourd tribut, et aussi à contenir l'épidémie au sein des groupes à risque. | UN | باختصار، تتكون استراتيجيتنا من إقامة حاجز لتوفير حماية قوية للشباب والنساء - الذين يدفعون أغلى الأثمان - وأيضا لاحتواء الوباء بين الجماعات المعرضة للخطر. |
Ces campagnes visaient principalement des groupes à risque dans les pays d'origine. | UN | وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ. |
À la suite de l'évaluation des caractéristiques de l'abus des drogues réalisée en 1999 en Côte d'Ivoire, au Ghana, au Nigéria et au Sénégal, les activités visant à satisfaire les besoins particuliers des groupes à risque et des toxicomanes seront entreprises au niveau national. Lorsque cela sera possible, elles seront reproduites dans d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وبناء على تقديرات عام 1999 بشأن أنماط تعاطي العقاقير في السنغال وغانا وكوت ديفوار ونيجيريا، سوف تباشر عمليات تدخل وطنية تفي بالاحتياجات النوعية للفئات المعرضة للخطر والفئات التي تتعاطى العقاقير، واذا ثبت أن المشروع مجد فسوف يكرر في بلدان أخرى في غرب افريقيا. |
Entrent dans cette catégorie les campagnes de vaccination, la lutte contre les vecteurs, les installations sanitaires de base (adduction d'eau et évacuation des eaux usées), ainsi que les campagnes d'éducation en vue de modifier les comportements des groupes à risque. | UN | وتتضمن هذه الفئة حملات التطعيم، ومكافحة ناقلات المرض، والإصحاح الأساسي (الإمدادات بالمياه وتصريف مياه المجاري)، فضلا عن حملات تثقيفية تستحدث تغييرات سلوكية لدى الفئات المعرضة لخطر شديد. |
Au Viet Nam, le sous-programme de réduction de la demande relevant du programme de pays est devenu pleinement opérationnel. Il a permis, entre autres, d’analyser la situation en matière d’abus des drogues, de dispenser une formation pour le traitement et la réadaptation au niveau communautaire et de faire de la prévention auprès des groupes à risque et de l’éducation préventive dans les écoles. | UN | وفي فييت نام، أصبح البرنامج الفرعي لتقليل الطلب في اطار البرنامج القطري تشغيليا تماما، بما في ذلك تحليل حالة تعاطي المخدرات والتدريب على علاج واعادة التأهيل المجتمعيين ووقاية الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة والتربية الوقائية في المدارس. |
L'effort de prévention risque de concerner une population de plus en plus importante au fur et à mesure que l'épidémie se propage des groupes à risque élevé à la population en général. | UN | وتواجه جهود الوقاية مشكلة التعاطي مع جمهور أكبر مع انتقال الوباء من الفئات المعرّضة للخطر إلى السكان عموما. |
Elle envisage aussi d'élaborer le système de services-conseils pour les enfants des groupes à risque et leurs parents, de mettre au point et d'adopter des mesures pour améliorer les activités de consultation pédagogiques, psychologiques, sociologiques, juridiques et médicales au profit des enfants des groupes à risque et de leurs parents. | UN | ويجري العمل على خطط لتوسيع نظام الخدمات الاستشارية المقدمة لأطفال الفئات المعرضة للخطر ولوالديهم، ولوضع وتنفيذ تدابير لرفع درجة الأنشطة التعليمية والنفسانية والاجتماعية، والقانونية، والطبية، بحيث تشمل تقديم المساعدة اللازمة إلى أطفال الفئة المعرضة للخطر ووالديهم. |
30. Groupes à risque : à l'occasion de la conclusion de l'accord interprofessionnel pour la période 1989-1990, les partenaires sociaux ont décidé de fournir un effort particulier en faveur des chômeurs éprouvant des difficultés à s'insérer sur le marché de l'emploi et retenus dans la catégorie des groupes à risque. | UN | ٠٣- المجموعات المعرضة للمخاطر: بمناسبة إبرام الاتفاق المشترك بين المهن للفترة ٩٨٩١-٠٩٩١، قرر الشركاء الاجتماعيون بذل جهد خاص لصالح العاطلين الذين يعانون من مصاعب في الاندماج في سوق العمل، وينتمون إلى فئة المجموعات المعرضة للمخاطر. |
Le nombre de pays ayant mentionné les autres activités est resté relativement stable, seules les activités alternatives et la formation professionnelle à l'intention des groupes à risque ayant enregistré une augmentation. | UN | وظل عدد التقارير عن جميع التدخلات الأخرى مستقرا نسبيا، باستثناء زيادة لوحظت في عدد التدخلات القائمة على توفير الأنشطة البديلة والتدريب المهني للفئات المعرَّضة للخطر. |