"des groupes armés illégaux" - Translation from French to Arabic

    • الجماعات المسلحة غير المشروعة
        
    • الجماعات المسلحة غير الشرعية
        
    • الجماعات المسلحة غير القانونية
        
    • المجموعات المسلحة غير الشرعية
        
    • جماعات مسلحة غير مشروعة
        
    • المجموعات المسلحة غير القانونية
        
    • المجموعات المسلحة غير المشروعة
        
    • للجماعات المسلحة غير الشرعية
        
    • جماعات مسلحة غير قانونية
        
    • مجموعات مسلحة غير مشروعة
        
    • بالجماعات المسلحة غير المشروعة
        
    • بجماعات مسلحة غير قانونية
        
    • بجماعات مسلحة غير مشروعة
        
    • الجماعات المسلحة غير النظامية
        
    • والجماعات المسلحة غير المشروعة
        
    des groupes armés illégaux et des membres des forces armées figurent parmi les coupables. UN وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة.
    L'influence des groupes armés illégaux n'a toutefois pas diminué même si certains continuent à restituer leurs armes. UN على أن تأثير الجماعات المسلحة غير المشروعة لم يتقلص بالرغم من استمرار بعض الجماعات في تسليم أسلحتها.
    Il a continué à examiner les liens entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et le financement des groupes armés illégaux. UN وواصل الفريق بحثه في الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وتمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    :: Conseils et assistance aux fins du démantèlement des groupes armés illégaux UN :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية
    Nous avons été le premier pays à appliquer intégralement les principes de vérité, de justice et de réparation en matière de démobilisation des groupes armés illégaux. UN لقد كنا أول بلد يطبق مبادئ الحقيقة والعدالة وجبر الأضرار في عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Le nombre d'enfants démobilisés des groupes armés illégaux était plus élevé en 2008 qu'en 2007 et 2006. UN وكان عدد الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في عام 2008 أكبر مما كان عليه في عامي 2007 و 2006.
    Soulignant également qu'il faut que les États de la région s'assurent que les armes et le matériel connexe qui leur sont livrés ne sont pas détournés ou utilisés par des groupes armés illégaux, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات،
    Il poursuit également son action en faveur de la réinsertion communautaire des enfants qui ont été démobilisés des groupes armés illégaux. UN وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود برنامجية لإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم.
    La MANUA a étroitement collaboré avec les acteurs afghans et internationaux pour établir un programme de suivi du démantèlement et de la réinsertion des groupes armés illégaux. UN وعملت البعثة على نحو وثيق مع أصحاب الشأن الأفغانيين والدوليين لوضع خطة متابعة لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le désarmement des groupes armés illégaux ne pourra être mené à bien que si ceux-ci comprennent que le programme de désarmement est mis en œuvre par le Gouvernement avec le plein appui des forces internationales civiles et militaires. UN ثم إن نجاح تنفيذ نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة يتطلب أن تعي الجماعات المسلحة غير المشروعة أن الحكومة تتمتع بالدعم التام من قبل القوات المدنية والعسكرية الدولية في تنفيذ البرنامج.
    En 2008 toujours, l'UNICEF a contribué à la libération de 415 enfants par des groupes armés illégaux. UN وساعدت اليونيسيف في عام 2008 في ضمان الإفراج عن 415 طفلا من الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    La population civile a continué d'être la plus touchée dans les régions sous contrôle des groupes armés illégaux. UN وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Les États-Unis ont pris acte des difficultés rencontrées par la Colombie, en particulier des violences commises par des groupes armés illégaux. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها كولومبيا، وبخاصة العنف الذي تمارسه الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    :: Appui au programme de démantèlement des groupes armés illégaux aux niveaux régional et provincial; UN :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات
    :: Participation hebdomadaire à des séances d'information consacrées à la Stratégie de démantèlement des groupes armés illégaux en Afghanistan UN :: المشاركة الأسبوعية في الاجتماعات الإعلامية المتعلقة بحل الجماعات المسلحة غير القانونية
    La Colombie souligne une fois encore qu'il importe de continuer à condamner vigoureusement l'emploi par des groupes armés illégaux de mines antipersonnel. UN وتشدد كولومبيا مرة أخرى على أهمية الدأب على إدانة استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية للألغام الأرضية بأشد العبارات.
    Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont continué de vivre sous la menace des groupes armés illégaux. UN واستمرت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل في التعرض لتهديدات المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Des femmes ont également été enlevées par des groupes armés illégaux et leur sort reste inconnu à ce jour. UN وجرى أيضا اختطاف نساء على يد جماعات مسلحة غير مشروعة ولا يزال مكان وجودهن مجهولاً.
    L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. UN وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية.
    Pour terminer, j'aimerais parler d'une autre tragédie humanitaire que vit mon pays à cause des groupes armés illégaux. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى مأساة إنسانية أخرى تشهدها كولومبيا بسبب المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    L'appui apporté par cet État à des groupes armés illégaux et le déploiement des forces régulières de sa propre armée constituent des actes qui représentent une agression flagrante. UN ويشكل دعم تلك الدولة للجماعات المسلحة غير الشرعية وتدخل قواتها النظامية أعمال عدوان سافرة.
    des groupes armés illégaux ont pris le contrôle des bureaux du comité régional de Volhynie et du comité municipal de Loutsk, ainsi que d'un grand nombre d'autres locaux du Parti. UN واستولت جماعات مسلحة غير قانونية على المكاتب في مقاطعة فولين ومدينة لوتسك وعلى العديد من المباني الأخرى للحزب.
    D'après les informations communiquées au Groupe de travail, les sociétés qui n'avaient pas obtenu de licence aux termes de la procédure prévue devaient cesser leurs activités sous peine d'être considérées comme des groupes armés illégaux. UN وأُبلِغ الفريق العامل بأن الشركات التي لم تُمنح ترخيصاً عن طريق هذه العملية اضطرت إلى وقف نشاطها وفقاً لذلك وإلا اعتُبِرت مجموعات مسلحة غير مشروعة.
    Au 15 février 2006, le nombre d'armes remises par des groupes ou des personnes liées à des groupes armés illégaux s'élevait à 17 655 au total. UN وإلى غاية 15 شباط/فبراير 2006، كان قد تم تسليم ما مجموعه 655 17 قطعة سلاح من قبل الجماعات والأفراد الذين لديهم روابط بالجماعات المسلحة غير المشروعة.
    À ce jour, 3 326 enfants qui étaient associés à des groupes armés illégaux ont pu bénéficier de cette initiative gouvernementale. UN وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية.
    Sur ce chiffre, 11 candidats l'étaient pour ne pas avoir remis leurs armes ou pour avoir des liens avec des groupes armés illégaux. UN ومن بين هذا العدد، أُعلن عدم أهلية 11 مرشحا بسبب عدم نزع سلاحهم أو لوجود صلات لهم بجماعات مسلحة غير مشروعة.
    79. L'appropriation illicite de terres par des groupes armés illégaux est un élément déterminant dans de nombreux cas de déplacement. UN 79- وانتزاع الجماعات المسلحة غير النظامية للأراضي هو عنصر حاسم في العديد من حالات التشريد.
    Il s'agira dans un premier temps d'obtenir des unités de lutte contre le terrorisme et des groupes armés illégaux qu'ils cessent de recourir à la force pendant une période limitée. UN وستشمل المرحلة الأولى وقف استخدام القوة لفترة زمنية محدودة وقصيرة من قبل قوات مكافحة الإرهاب والجماعات المسلحة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more