"des groupes armés organisés" - Translation from French to Arabic

    • جماعات مسلحة منظمة
        
    • الجماعات المسلحة المنظمة
        
    • مجموعات مسلحة منظمة
        
    Cette condition n'est pas remplie lorsque des groupes armés organisés s'affrontent au sein d'un État. UN وهو شرط لا يُستوفى في حالة المواجهة بين جماعات مسلحة منظمة داخل الدولة الواحدة.
    Ce nouveau seuil de la section D signifie en réalité que seuls sont couverts les conflits qui impliquent les forces armées d'un Etat aux forces armées dissidentes ou à des groupes armés organisés, excluant ainsi les situations où des forces armées dissidentes se battent entre elles. UN ويعني هذا الشرط الجديد الوارد تحت الفرع دال أن القائمة لا تشمل سوى تلك النزاعات التي تشارك فيها القوات المسلحة لدولة ما، والقوات المسلحة المتمردة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى، وبذلك تستثنى القوات المسلحة المتمردة التي تحارب بعضها البعض.
    Le Conseil exprime également l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées par des groupes armés organisés et des membres des forces armées somaliennes. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بقيام جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا.
    L'article définit les conflits armés non internationaux comme des conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les forces de cet État et des groupes armés organisés, ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتعرِّف المادة النزاع المسلح غير الدولي بأنه نزاع مسلح متطاول الأمد على إقليم دولة من الدول بين قوات الدولة وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين الجماعات المسلحة المنظمة.
    Cette référence doit englober également les conflits n’impliquant que des groupes armés organisés, sans égard à la question de savoir s’ils exercent un contrôle sur certains territoires. UN وهذه الاشارة تحتاج أيضا الى أن تشمل المنازعات التي تشترك فيها الجماعات المسلحة المنظمة فقط ، بغض النظر عما اذا كانت تمارس السيطرة على الاقليم .
    En revanche, il faut comprendre que celles—ci ne doivent pas être sporadiques et qu'elles sont conçues ou préparées par des groupes armés organisés qui pourront ainsi agir de concert. UN ولكن ينبغي أن ندرك بأن هذه العمليات يجب ألا تكون متفرقة وأنه يتم تصورها أو التحضير لها من قِبل مجموعات مسلحة منظمة يمكنها أن تتصرف بالاتفاق فيما بينها.
    Le Conseil exprime l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées par des groupes armés organisés et des membres des forces armées somaliennes. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه من التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا.
    En même temps, il est dit, au paragraphe 251, que ce qui caractérise la situation actuelle, c'est la multiplication des cas de violations isolées des droits de l'homme, par des groupes armés organisés et par des personnes isolées. UN وأورد التقرير، في نفس الوقت، في الفقرة 251 أن الوضع الآن يتميز بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها جماعات مسلحة منظمة أو أفراد على حد سواء.
    La commission a jugé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire que des crimes de guerre, notamment des meurtres, des exécutions extrajudiciaires et des actes de torture, avaient été perpétrés par des groupes armés organisés antigouvernementaux. UN ووجدت اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن جرائم الحرب، بما في ذلك القتل والإعدامات خارج نطاق القضاء والتعذيب قد ارتكبت على أيدي جماعات مسلحة منظمة مناهضة للحكومة.
    " [En cas de conflit armé n'ayant pas un caractère international et faisant intervenir des groupes armés organisés [sous un commandement responsable], le présent Protocole s'applique également à toutes les parties audit conflit. UN " ]في حالة نشوب نزاع مسلح ليس له طابع دولي ويشمل جماعات مسلحة منظمة ]بقيادة مسؤولة[، يطبق هذا البروتوكول بالتساوي على جميع أطراف نزاع كهذا.
    Il est clair que des conflits armés non internationaux se déroulent en Afghanistan et en Iraq dans la mesure où, dans les deux cas, les forces américaines et leurs alliés sont engagés dans des hostilités avec le consentement du Gouvernement hôte et les forces opposées constituent des groupes armés organisés qui sont identifiables comme tels, et le seuil requis de violence a été atteint. UN وغني عن البيان أن هناك نزاعات مسلحة غير دولية متواصلة في كل من أفغانستان والعراق، بما أن قوات الولايات المتحدة وحلفاءها تشارك في الحالتين في أعمال عدائية بموافقة الحكومة المضيفة، وأن قوات الخصم تشكل جماعات مسلحة منظمة يُشار إليها بهذه الصفة، وأن شرط بلوغ حد العنف قد استُوفي.
    Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité se sont généralement détériorées en raison des graves menaces posées par les mouvements de troupes intermittents des forces belligérantes et des accrochages provoqués par des groupes armés organisés dans l'ouest. UN 2 - خلال الفترة المستعرضة، ازداد الوضع الأمني العام توترا، حيث شكلت تحركات متقطعة لجنود القوتين المتحاربتين والمناوشات التي قامت بها جماعات مسلحة منظمة في الغرب تهديدات خطيرة.
    Depuis le début de 2005, il y a eu relativement moins de grandes attaques contre des civils, mais ce qui caractérise la situation actuelle, c'est la multiplication des cas de violations isolées des droits de l'homme, par des groupes armés organisés et par des personnes isolées. UN ومنذ أوائل سنة 2005، وقعت حوادث أقل نسبيا للهجمات واسعة النطاق على المدنيين، بيد أن الوضع يتميز الآن بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، ترتكبها جماعات مسلحة منظمة وأفراد، على حد سواء.
    Quant à la participation de groupes armés ou autres entités non étatiques, il n'est pas nécessaire, selon la jurisprudence du Tribunal, que ces entités exercent leur contrôle sur une partie du territoire, ni qu'il s'agisse de forces armées dotées d'un commandement responsable, mais seulement qu'il y ait violence armée prolongée entre des groupes armés organisés. UN وفيما يتعلق باشتراك جماعات مسلحة أو كيانات أخرى غير تابعة للدولة، فإن فقه المحكمة يشير إلى أنه لا يوجد اشتراط بأن تمارس هذه الكيانات السيطرة على جزء من إقليم ما، أو أن يكون لهذه القوات المسلحة قيادة مسؤولة - إذ يُشترط فقط وجود عنف مسلح متطاول الأمد بين جماعات مسلحة منظمة(10).
    Le Groupe d'experts a recensé les informations faisant état d'incidents de sécurité graves (essentiellement des engagements militaires ou des attaques aériennes) auxquels participaient des groupes armés organisés, survenus entre septembre 2006 et juillet 2007. UN 11 - وقد صنف الفريق الحوادث الأمنية الهامة المبلّغ عنها (الاشتباكات العسكرية أو الهجمات الجوية بالدرجة الأولى) التي شاركت فيها جماعات مسلحة منظمة في دارفور خلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007.
    Une des principales questions examinées à cet égard concernait la définition de l'expression < < conflit armé > > et la proposition d'y inclure les conflits entre " des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein de l'État " . UN وكانت إحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في هذا السياق متصلةً بالتعريف المقترح " للنزاع المسلح " وتعلقت بالاقتراح الداعي إلى إدراج النزاعات بين " جماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " .
    La principale question examinée concernant la définition du conflit armé était la proposition d'inclure les conflits contre des < < groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État > > . Plusieurs membres ont soutenu cette proposition. UN 201- وكانت المسألة الرئيسية التي نوقشت فيما يتعلق بتعريف النزاع المسلح هي الاقتراح الداعي إلى إدراج النزاعات بين " جماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " () وأعرب أعضاء عدة عن تأييدهم لهذا الاقتراح.
    Ces descriptions pourraient correspondre à différents acteurs, notamment aux membres de groupes armés ou à des militaires ou des policiers, ce qui signifie que les renseignements sont insuffisants pour identifier clairement des forces ou des groupes armés organisés. UN وهذه الأوصاف قد تشير إلى جهات فاعلة مختلفة، منها أعضاء الجماعات المسلحة أو العناصر العسكرية أو عناصر الشرطة التابعة للحكومة. ويعني ذلك أن المعلومات غير كافية لكي تحدد بوضوح هوية القوات أو الجماعات المسلحة المنظمة.
    Le Rapporteur spécial a fait observer qu'elle reflétait une plus grande modernité et qu'elle était donc préférable, sous réserve qu'elle soit amputée de sa dernière partie visant un conflit armé entre des groupes armés organisés au sein d'un État puisque le projet d'articles s'appliquait aux seules situations où au moins un État partie au traité participait au conflit armé. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا التعريف يعكس فهماً للمفهوم أكثر حداثة، وأنه يعدّ بالتالي صيغة مفضلة؛ مع استبعاد الشطر الأخير الذي يتناول مسألة استخدام القوة المسلحة بين الجماعات المسلحة المنظمة داخل الدولة، حيث إن من الجلي أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على الحالات التي تنطوي على دولة متعاقدة واحدة على الأقل مشتركة في النزاع المسلح.
    M. DABOR (Sierra Leone) demande instamment à la Commission d’accepter l’inclusion des sections C et D dans le nouvel article 5 quater, mais a des réserves à formuler, par exemple, concernant le chapeau de la section D, qui mentionne des groupes armés organisés qui exercent un “contrôle sur une partie du territoire [d’un État partie]”. UN ٨ - السيد دابور )سيراليون( : قال ان وفده يحث على ادراج الفرعين جيم ودال في المادة ٥ رابعا ، بيد أن لديه تحفظات ، على سبيل المثال ، بشأن فاتحة الفرع دال التي تشير الى الجماعات المسلحة المنظمة التي تمارس " السيطرة على جزء من اقليم ]دولة طرف[ " .
    15. Selon l'article 7 de la loi colombienne intitulée Justice et paix, < < La société, et spécialement les victimes, ont le droit inaliénable, plein et effectif de connaître la vérité sur les infractions commises par des groupes armés organisés en marge de la loi, et sur le sort et le destin des victimes d'enlèvement et de disparition forcée. UN 15- وتنص المادة 7 من قانون العدالة والسلام الكولومبي على أن " للمجتمع، ولا سيما الضحايا، الحق غير القابل للتصرف والكامل والفعلي في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات التي ارتكبتها مجموعات مسلحة منظمة خارجة عن القانون وعن مصير وقدَر ضحايا الاختطاف والاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more