"des groupes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المجموعات الوطنية
        
    • المجموعات القومية
        
    • مجموعات وطنية
        
    • مجموعات قومية
        
    • الجماعات القومية
        
    • الجماعات الوطنية
        
    • أفرقة وطنية
        
    • جماعات قومية
        
    • والجماعات القومية
        
    Curriculum vitae des candidats désignés par des groupes nationaux UN بيانات سيرة المرشحين الذين عينتهم المجموعات الوطنية
    des groupes nationaux établissent d'autres rapports ou contribuent à rendre compte des activités en collaboration avec des alliances. UN وتتولى المجموعات الوطنية إعداد التقارير البديلة أو تشارك في إعداد التقارير ائتلافيا.
    Le Monténégro s'est doté de son propre conseil pour la protection des membres des groupes nationaux et ethniques, et la Serbie dispose de la Commission de l'Assemblée nationale pour les relations interethniques et d'une commission gouvernementale des droits de l'homme. UN ويوجد في جمهورية الجبل اﻷسود مجلس جمهوري خاص لحماية أعضاء المجموعات القومية واﻹثنية، بينما توجد في الصرب لجنة تابعة للجمعية الوطنية تعنى بالعلاقات فيما بين المجتمعات اﻹثنية إضافة الى اللجنة الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Pour être sûr que le mérite serait une considération dominante dans l'élection des juges, des suggestions ont été faites selon lesquelles les candidats seraient désignés par un comité de sélection ou par des groupes nationaux, en reprenant la formule en usage à la Cour internationale de Justice. UN ومن أجل كفالة أن يصبح هذا الامتياز ذا أهمية فائقة في انتخاب القضاة، قُدمت مقترحات مؤداها أنه ينبغي أن تقوم لجنة ترشيح أو مجموعات وطنية بتسمية المرشحين، كما هو الحال في تسمية المرشحين لمحكمة العدل الدولية.
    L'expulsion collective est celle qui vise globalement des groupes nationaux, raciaux, ethniques ou religieux " . UN والطرد الشامل هو الذي يستهدف مجموعات قومية أو عنصرية أو عرقية أو دينية`.
    L'Union européenne attache une importance particulière aux droits de l'homme et aux droits des groupes nationaux et ethniques. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية.
    La possibilité d'utiliser Internet pour présenter sous un jour favorable des groupes nationaux ou ethniques offre des perspectives stimulantes. UN وقال إن فرصة استخدام اﻹنترنت لتصوير الجماعات الوطنية واﻹثنية في صورة إيجابية يمثل إمكانيات مثيرة.
    Son principal but a été de créer des groupes nationaux d'alerte, de vigilance et de prévention dits < < équipes de riposte aux incidents > > qui ont la mission et les moyens de faire face aux crises, aux incidents et aux menaces sur la sécurité cybernétique. UN وكان الإنجاز الرئيسي للأمانة يتمثل في تشكيل أفرقة وطنية ' ' للتأهب والمراقبة والإنذار``، تُعرف أيضا باسم ' ' فرق الاستجابة لحوادث الأمن الحاسوبية``، وهي تمتلك الولاية والقدرة على الاستجابة للأزمات والحوادث والتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الإلكتروني.
    Le terrorisme est pratiqué par des groupes nationaux et religieux, par la gauche comme par la droite, par des mouvements nationalistes et internationalistes. UN فقد تم استخدامه من جانب جماعات قومية ودينية، ومن جانب اليسار واليمين، والقوميين والحركات الدولية، وكان موضع رعاية الدول.
    2. Le Secrétaire général a reçu des groupes nationaux, après le 10 janvier 1995, les candidatures suivantes : UN ٢ - وقد تلقى اﻷمين العام الترشيحات التالية بواسطة المجموعات الوطنية بعد ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥:
    2. Le Secrétaire général a reçu des groupes nationaux ci-après la candidature suivante après le 21 juin 1995 : UN ٢ - وتلقى اﻷمين العام من المجموعات الوطنية الترشيحات التالية بعد ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥:
    Vu que les relations tendues entre des groupes nationaux et les gouvernements chargés de les protéger avaient été une des causes de la guerre, l'incapacité de résoudre les problèmes rencontrés par les populations minoritaires, notamment dans les entités de la Bosnie—Herzégovine, risquait d'entraîner de nouveaux conflits. UN وأكدت أن اﻹخفاق في حل المشاكل التي تواجهها اﻷقليات، ولا سيما تلك التي تعيش في كياني البوسنة والهرسك، يحمل في طياته خطر تجدد النزاع نظراً الى أن اضطراب العلاقات بين المجموعات الوطنية والحكومات المسؤولة عن رفاهها كان السبب في نشوب الحرب.
    Je voudrais informer l'Assemblée générale qu'après l'expiration du délai fixé pour la présentation des candidatures, le Secrétariat a reçu des communications des groupes nationaux de l'Inde et de la République slovaque présentant aussi la candidature de Mme Xue Hanqin. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة بأنه، بعد حلول الموعد النهائي، تلقّت الأمانة العامة ترشيحات المجموعات الوطنية التي تنتمي إليها جمهورية سلوفاكيا والهند ترشح أيضا السيدة شو هان تشن.
    Enfin, l'Assemblée est saisie du document A/64/809, dans lequel figure le curriculum vitae du candidat proposé par des groupes nationaux. UN وأخيرا، تتضمن الوثيقة A/64/809، السيرة الذاتية للمرشحة التي رشحتها المجموعات الوطنية.
    La liste des candidats qui ont été désignés par des groupes nationaux figure dans le document A/57/306. UN تتضمن الوثيقة A/57/306 قائمة المرشحين الذين أسمتهم المجموعات الوطنية.
    Il y a toujours dans notre monde, malheureusement, de la violence contre des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux, des millions de personnes sont arrachées à leurs foyers et un nombre incalculable d'autres sont arrêtées arbitrairement ou emprisonnées sans procès. UN فمن دواعي الأسف أن عالمنا ما زال مكانا لا ينقطع فيه العنف ضد المجموعات القومية والعرقية والعنصرية والدينية، ويُقتلع فيــه الملاييــن من ديارهم، وتعتقل فيه أعداد لا تعد ولا تحصى من البشر تعسفا أو يسجنون بلا محاكمة.
    Le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale no 24 (1999) sur le décompte des personnes appartenant à des races ou des groupes nationaux ou ethniques différents, ou à des peuples autochtones (art. 1er). UN كما توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 24(1999) المتعلقة بالإبلاغ عن الأشخاص المنتمين إلى مختلف الأعراق أو المجموعات القومية/الإثنية أو الشعوب الأصلية (المادة 1).
    Le document A/59/682, dans lequel figure le nom du candidat proposé par des groupes nationaux dans le délai fixé pour la présentation des candidatures, à savoir le 17 janvier 2005. UN والوثيقة A/59/682 التي تحتوي على اسم المرشح الذي رشحته مجموعات وطنية في غضون الوقت المحدد للتقديم، وهو 17 كانون الثاني/يناير 2005.
    La loi disposait en outre que dans toutes les localités où des groupes nationaux distincts constituaient la majorité de la population, les résultats du scrutin devaient être comptabilisés à part. La sécession d'une République de l'Union ne pouvait être validée qu'à l'issue de cette procédure complexe et après avoir été acceptée par le Congrès des députés du peuple de l'URSS. UN علاوة على ذلك، ينص القانون على أنه لدى تحديد نتائج الاستفتاء في الجمهورية الاتحادية التي يشمل إقليمها مناطق تتركز فيها مجموعات وطنية تشكل غالبية السكان في منطقة معينة، تُحتسب نتائج التصويت في تلك المناطق بصورة مستقلة.
    La Constitution fédérale ne parlait que de minorités nationales et de leurs particularités ethniques, culturelles, linguistiques et autres, tandis que la terminologie employée dans les Constitutions des républiques était différente : la Constitution de la République de Serbie parlait de nationalités, tandis que celle de la République du Monténégro mentionnait des groupes nationaux et ethniques. UN فالدستور الاتحادي لا يذكر إلا اﻷقليات القومية وخصائصها اﻹثنية والثقافية واللغوية وغير ذلك من الصفات المحددة التي تنفرد بها، في حين تختلف المسميات في دستوري الجمهوريتين عن ذلك: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات، في حين أن دستور جمهورية الجبل اﻷسود يتكلم عن مجموعات قومية وإثنية.
    Le Monténégro s'est doté de son propre Conseil pour la protection des membres des groupes nationaux et ethniques et la Serbie dispose de la Commission de l'Assemblée nationale pour les relations interethniques et de la Commission gouvernementale des droits de l'homme. UN ولجمهورية الجبل اﻷسود مجلسها الجمهوري لحماية أفراد الجماعات القومية واﻹثنية، في حين لدى صربيا لجنة تابعة للجمعية الوطنية معنية بالعلاقات الاثنية المشتركة ولجنة حكومية معنية بحقوق الانسان.
    Il faut créer un centre de documentation pour valoriser les résultats des recherches menées dans la région par des groupes nationaux et internationaux. UN ولذلك، ينبغي إنشاء مركز للموارد للاستفادة من البحوث التي أجرتها الجماعات الوطنية والدولية في المنطقة.
    Par exemple, le programme de partenariats pour le développement social − Composante personnes handicapées, qui a été mis sur pied en 1998, continue de financer des groupes nationaux sans but lucratif qui travaillent au développement social des personnes handicapées. UN ومثال ذلك أن " برنامج الشراكات في التنمية الاجتماعية - العنصر الخاص بالعجز " ، الذي أُنشئ في عام 1998، يواصل تمويل أفرقة وطنية لا تستهدف الربح وتعمل على التنمية الاجتماعية للمعوقين.
    Au paragraphe 2, il devrait être clairement stipulé que les violations du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire dont il est fait état visent des groupes nationaux, ethniques, raciaux et religieux, conformément à la Convention sur le génocide. UN وينبغي أن يبيّن نص الفقرة 2 بوضوح أن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المشار إليها في هذه الفقرة تستهدف جماعات قومية وإثنية وعرقية ودينية، وفقاً لما ورد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    À Podgorica, il s'est entretenu avec des représentants de la République du Monténégro, y compris les Ministres des affaires étrangères, de l'intérieur, de la justice et des groupes nationaux et ethniques. UN وفي بودغوريتسا، التقى بمسؤولين من جمهورية الجبل الأسود، بمن فيهم وزراء الخارجية، والداخلية، والعدل، والجماعات القومية والعرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more