Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة. |
Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. | UN | وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل. |
Cependant, des groupes rebelles continuent d'attaquer des civils au Burundi à partir de bases situées en République démocratique du Congo. | UN | على أن جماعات المتمردين لا تزال تهاجم المدنيين في بوروندي حيث تنطلق من قواعد تقع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce système est en train de devenir une pratique normale des groupes rebelles. | UN | وهذا الأسلوب في طريقه إلى أن يصبح تدريجيا الممارسة المعتادة التي تتبعها جماعات المتمردين. |
Dans le monde, les jeunes enfants sont enrôlés dans des forces militaires, souvent sous la contrainte par des groupes rebelles, sont obligés de se battre, puis sont abandonnés et doivent pour la plupart se réadapter psychiquement et physiquement. | UN | ففي جميع أنحاء العالم يجنّد الأطفال الصغار في الخدمة العسكرية، وذلك أحيانا بشكل قسري، من جانب جماعات متمردة تُرغمهم على المحاربة، ثم تتركهم بعد ذلك يجمعون أذهانهم وأجسادهم المحطمة أحياناً. |
Renouvelant leur engagement à mettre fin à l'accueil et au soutien des groupes rebelles hostiles à l'autre État; | UN | تجديدا لالتزام كل طرف بالتوقف عن إيواء أو دعم المجموعات المتمردة على الطرف الآخر؛ |
Certains membres des groupes rebelles auraient été intégrés dans les FAS et dans d'autres entités gouvernementales soudanaises. | UN | ويقال إن أعضاء الجماعات المتمردة قد تم دمجها في القوات المسلحة والجهات الحكومية الأخرى. |
De violentes attaques ont parfois été perpétrées contre des civils, en représailles à une prétendue collaboration avec des groupes rebelles ou à l'aide qui leur aurait été fournie. | UN | وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها. |
Ils étaient par ailleurs préoccupés par le fait que les enfants démobilisés seraient à nouveau recrutés par des groupes rebelles. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء إعادة تجنيد الأطفال المسرحين مستقبلا على يد الجماعات المتمردة. |
Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. | UN | وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Le problème tient au fait que bon nombre des groupes rebelles en République centrafricaine ont des liens avec d'autres pays. | UN | وتتفاقم المشكلة بوجود صلات بين كثير من الجماعات المتمردة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبلدان أخرى. |
Il importe aussi que les membres des groupes rebelles qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient poursuivis. | UN | كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Réaffirmant sa ferme condamnation des attaques lancées par des groupes rebelles contre les forces armées et les civils maliens, | UN | وإذ يكرر إدانته الشديدة للهجمات التي تشنها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة والمدنيين في مالي، |
Des informations faisant état d'exactions de la part des groupes rebelles et des milices armées ont également été reçues. | UN | كما وردت تقارير عن تجاوزات ارتكبتها جماعات المتمردين والميليشيات المسلحة. |
Elle devrait être strictement limitée aux conflits armés internationaux; sinon, une action militaire lancée par un État contre des groupes rebelles au niveau interne pourrait à tort entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. | UN | وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد. |
Le Groupe de travail a également reçu des allégations de disparitions imputées à des groupes rebelles. | UN | كما تلقى الفريق العامل ادعاءات اختفاء تعزى إلى جماعات متمردة. |
des groupes rebelles soudanais seraient également en train de recruter dans des camps de réfugiés au Tchad. | UN | كما أن هناك مزاعم بأن المجموعات المتمردة السودانية تقوم بالتجنيد من أوساط مخيمات اللاجئين في تشاد. |
Un des obstacles majeurs au processus de paix semble être l'incertitude qui entoure les revendications des groupes rebelles et l'appréciation de leur volonté réelle. | UN | ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية. |
Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans des pays voisins, et en particulier au Revolutionary United Front en Sierra Leone, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Malgré l'engagement pris par le Gouvernement de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants, leur mobilisation dans les rangs des groupes rebelles et des milices d'autodéfense s'est poursuivie dans tout le pays au cours de la période considérée. | UN | ورغم التزام الحكومة بإنهاء استخدام الأطفال وتجنيدهم، استمر، خلال فترة التقرير، ضم أطفال إلى صفوف جماعات التمرد وميليشيات الدفاع الذاتي في كافة أنحاء البلد. |
Un négociant d’or congolais à Dar es-Salaam a expliqué qu’il achetait chaque mois jusqu’à 5 kilogrammes d’or provenant des zones tenues par des groupes rebelles situées dans le territoire de Fizi (Sud-Kivu). | UN | وأوضح أحد تجار الذهب الكونغولي في دار السلام للفريق أنه يشتري ما يصل إلى 5 كيلوغرامات من الذهب شهريا من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية. |
iv) Cesser d'accueillir sur leur territoire ou de soutenir des groupes rebelles actifs contre l'autre État; | UN | ' 4` التوقف عن إيواء أو دعم مجموعات متمردة ضد الدولة الأخرى؛ |
28. Le Gouvernement soudanais s'est engagé à soutenir, pour des raisons humanitaires, les efforts en cours pour retrouver et libérer les enfants enlevés dans le nord de l'Ouganda par des groupes rebelles ougandais. | UN | 28- وتعهدت حكومة السودان بالمساعدة، لدواعي إنسانية، فيما يجري بذله من جهود في سبيل البحث عن أُسَر الأطفال الذين خطفتهم جماعات الثوار الأوغندية من شمالي أوغنــدا وفي سبيل الإفراج عنهم. |
Ils ont fermement exhorté les dirigeants des groupes rebelles à coopérer avec le facilitateur et à participer à la prochaine réunion qui sera organisée en juillet dans le cadre du processus de paix. | UN | ويحثون بقوة زعماء مجموعات الثوار على التعاون مع ميسِّر عملية أروشا والانضمام بالفعل إلى الاجتماع المقبل لعملية السلام الذي سيعقد في تموز/يوليه. |
ii) Nombre (réduit ou nul) de violations de l'Accord de paix global signé par le Gouvernement et des groupes rebelles | UN | `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين |
Le Groupe soutient que le Gouvernement tchadien ou certains éléments de ce gouvernement continuent de soutenir activement des groupes rebelles du Darfour. | UN | ويرى الفريق أن حكومة تشاد، أو أن عناصر في صفوف الحكومة المذكورة، ما زالت تواصل دعمها الفعال لجماعات المتمردين في دارفور. |
Ainsi, l'une d'elles a refusé d'admettre qu'elle était tenue de faire son possible pour éviter de soutenir, même par inadvertance, des groupes rebelles dans les zones de conflits où elle pouvait avoir des activités ou des intérêts. | UN | فمثلا، رفضت إحدى الشركات قبول مسؤوليتها عن القيام بما تستطيع عمله للحيلولة دون تقديم دعم، حتى ولو لم يكن ذلك مقصودا، لمجموعات المتمردين في مناطق الصراع التي قد يكون للشركة فيها نشاط أو مصالح تجارية. |
L'identification ethnique s'est révélée un instrument essentiel des groupes rebelles qui cherchent à renforcer leur légitimité, s'assurer des appuis et recruter de nouveaux membres. | UN | وقد أثبتت الهوية الإثنية أنها أداة حيوية للمجموعات المتمردة التي تسعى إلى تعزيز مشروعيتها واستقطاب أعضاء جدد وكسب الدعم. |