"des groupes visés" - Translation from French to Arabic

    • الفئات المستهدفة
        
    • للمجموعات المستهدفة
        
    • الفئات المذكورة
        
    • المجموعات المستهدفة
        
    • للفئات المستهدفة
        
    • من المجموعات المشار إليها
        
    • مجموعة مشار اليها
        
    i) La sensibilisation des groupes visés à la question de l'équité entres les sexes car celle-ci concerne les hommes et les femmes dans le développement national; UN `1 ' توعية الفئات المستهدفة بشأن القضايا الجنسانية من حيث تأثيرها على المرأة والرجل في التنمية الوطنية؛
    Cette commission représente les intérêts des employeurs, des employés et des membres des groupes visés. UN وتمثل لجنة إنصاف العمالة مصالح أصحاب العمل والعاملين وأعضاء الفئات المستهدفة.
    La loi de mise en oeuvre sera sans doute administrée par un organisme indépendant représentant les intérêts des employeurs, des salariés et des membres des groupes visés. UN ومن المحتمل أن تقوم بإدارة التشريعات التنفيذية هيئة مستقلة تمثل مصالح أصحاب العمل والعاملين وأعضاء الفئات المستهدفة.
    5. Considère que, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, la diffamation des religions devient un facteur aggravant qui contribue au refus de reconnaître les droits et libertés fondamentaux des groupes visés et à leur exclusion économique et sociale; UN 5- يسلِّم بأنه في سياق مكافحة الإرهاب، يصبح تشويه صورة الأديان عاملاً مشدداً يسهم في التنكر للحقوق والحريات الأساسية للمجموعات المستهدفة فضلاً عن استبعادها الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il incombe donc à l'organisation chargée de l'alphabétisation de mettre sur pied des programmes et des activités propres à encourager la participation des groupes visés. UN ومن ثم، يتعين على المنظمة المسؤولة عن محو اﻷمية ترتيب البرامج واﻷنشطة بشكل يشجع انضمام هذه المجموعات المستهدفة.
    Néanmoins, plus de la moitié d'entre elles ont eu des difficultés à trouver un travail dans les professions auxquelles elles avaient été formées étant donné que la durée moyenne des études des groupes visés par cette composante est de 5,6 années de formation. UN غير أن أكثر من نصفهن واجهن مشاكل في الدخول إلى سوق العمل لمزاولة أعمال تتصل بتدريبهن، والسبب أن متوسط سنوات الدراسة للفئات المستهدفة بهذا العنصر هو 5.6 سنوات.
    En règle générale, le principe de la rotation s'applique lorsque le nombre de candidats potentiels dans chacun des groupes visés aux alinéas a) à e) du paragraphe 15 dépasse le nombre de sièges à pourvoir dans le même groupe. UN وعندما يتجاوز عدد المرشحين المحتملين في كل مجموعة من المجموعات المشار إليها في الفقرة ١٥ )أ( الى )ﻫ( عدد المقاعد المتاحة في كل مجموعة من تلك المجموعات، يجري كقاعدة عامة تطبيق مبدأ التناوب.
    Toutefois, lors de la première élection, la durée du mandat de la moitié des membres représentant chacun des groupes visés au paragraphe 1 est de deux ans. " , UN على أنه ينبغي، في أول انتخاب، أن تكون مدة نصف أعضاء كل مجموعة مشار اليها في الفقرة ١ سنتين " .
    Les familles immigrantes sont l'un des groupes visés par le plan car, souvent, les immigrants viennent de pays où le châtiment corporel n'est pas interdit par la loi. UN وتشكل الأسر المهاجرة واحدة من الفئات المستهدفة الرئيسية لخطة العمل إذ غالبا ما يأتي المهاجرون إلى فنلندا من بلدان لا يحظر فيها القانونُ العقابَ البدني.
    Le plan d’action préconiserait la participation des groupes visés à l’élaboration des mesures de réduction de la demande, une attention particulière étant accordée aux sexospécificités. UN وتنص خطة العمل على وجوب إشراك الفئات المستهدفة في تطوير الجهود المبذولة للحد من الطلب، مع إيلاء اهتمام خاص لمنظور نوع الجنس.
    Rapport d'enquête sur les opinions des groupes visés dans 3 pays fournisseurs de contingents et 2 pays d'accueil, afin d'aider à définir les objectifs et les priorités de communication du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions UN إعداد تقرير استقصائي لوجهات نظر وآراء الفئات المستهدفة في 3 بلدان مساهمة بقوات وبلدين مضيفين للمساعدة في تحديد أهداف الاتصالات والاحتياجات ذات الأولوية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    La campagne a donné de bons résultats : les membres des groupes visés ont adopté de nouvelles habitudes alimentaires pour elles et leurs enfants, en consommant moins de matières grasses, de sucre et de boissons non alcoolisées. UN لذلك، أسفرت الحملة عن نتائج، إذ بدأت الفئات المستهدفة تعيد النظر في ما تستهلكه هي وأبناؤها من غذاء من خلال تخفيض كمية الدهون والسكر والمشروبات الغازية.
    Les services de planification de la famille sont désormais mieux vus et plus largement acceptés, et il est répondu aux principales préoccupations des groupes visés. UN وكان لمثل هذه اﻷنشطة الفضل في توليد الدعم السياسي والعام لﻷنشطة السكانية بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة، مما أسفر عن مواقف تحبذ الاتجاه نحو قبول خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادتها، وتعالج مباعث القلق الرئيسية التي تعتري الفئات المستهدفة.
    5. Considère que, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, la diffamation des religions devient un facteur aggravant qui contribue au refus de reconnaître les droits et libertés fondamentaux des groupes visés et à leur exclusion économique et sociale; UN 5- يسلِّم بأنه في سياق مكافحة الإرهاب، يصبح تشويه صورة الأديان عاملاً مشدداً يسهم في التنكر للحقوق والحريات الأساسية للمجموعات المستهدفة فضلاً عن استبعادها الاقتصادي والاجتماعي؛
    Ces projets, qui utilisent souvent des méthodes novatrices d’éducation, visent à encourager la participation des communautés et à offrir des services intégrés : alphabétisation et post-alphabétisation, enseignement de connaissances élémentaires concernant la santé, l’hygiène et l’environnement et stages intensifs de formation professionnelle dans différents domaines adaptés aux besoins et à la situation spécifique des groupes visés. UN وتستلزم هذه اﻷنشطة عادة اللجوء إلى اﻷساليب المبتكرة لتنفيذ العملية التعليمية، وتهدف إلى التشجيع على مشاركة المجتمع وعلى تقديم الخدمات المتكاملة وإلى توفير التدريب في مرحلة محو اﻷمية وما بعدها، فضلا عن مهارات الحياة اﻷساسية في مجالات مثل الصحة والصرف الصحي والبيئة، والتدريب الشامل على المهارات في مختلف ميادين العمل، الذي يصمم وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة للمجموعات المستهدفة.
    L'évaluation du second volet de la campagne a révélé que le ciblage direct des groupes visés impliquait un très grand travail, qui en valait toutefois la peine. UN وبيَن تقييم الجانب الثاني من الحملة أن التوجه المباشر إلى المجموعات المستهدفة قد تطلب عملا كبيرا للغاية، كان يستحق بذل الجهد من أجله.
    Le renforcement des capacités des groupes visés a été démontré lorsqu'à la suite des inondations qui ont ravagé le Mozambique en 2000 et 2001, la plupart des ONG partenaires ont été en mesure d'intervenir de manière adaptée et efficace pour venir en aide aux sinistrés. UN وقد برزت القدرات المعززة للفئات المستهدفة أثناء الفيضانات المدمرة التي ضربت موزامبيق في سنتي 2000 و 2001، حيث استطاعت معظم المنظمات غير الحكومية الشريكة أن تتدخل بمرونة وفعالية لمساندة ضحايا الفيضانات.
    2. Les sections B et C traitent de la question des États Membres qui ne sont inclus dans aucun des groupes visés par la résolution 43/232 et des arrangements spéciaux décidés au cours de consultations officieuses. UN ٢ - وأضاف أن الفرعين باء وجيم يتناولان مسألة الدول اﻷعضاء التي لم تدرج في أي من المجموعات المشار إليها في القرار ٤٣/٢٣٢ ويتضمنان الترتيبات المتفق عليها في مشاورات غير رسمية.
    Toutefois, lors de la première élection, la durée du mandat de la moitié des membres représentant chacun des groupes visés à l'article 84 est de deux ans. En règle générale, chaque groupe a toute latitude de déterminer d'un commun accord quels sont les membres dont le mandat prend fin au bout de deux ans. UN على أنه ينبغي، في أول انتخاب، أن تكون مدة نصف أعضاء كل مجموعة مشار اليها في المادة ٨٤ سنتين. ]ويترك أمر تحديد اﻷعضاء الذين ستنتهي مدة عضويتهم في نهاية سنتين، كقاعدة عامة، لاتفاق تتوصل اليه كل مجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more