La Ministre a exposé les mesures concrètes prises par son Gouvernement pour protéger les droits des groupes vulnérables et marginalisés au sein de la société, notamment, mais pas seulement, les personnes handicapées et les réfugiés. | UN | وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون. |
La présente section contient une analyse des tendances qui se dégagent dans le développement social en Afrique, analyse qui est fondée sur les données disponibles les plus récentes, l'accent étant mis sur la pauvreté et l'emploi, l'éducation et la santé, avec une attention particulière pour le sort des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وسيجرى في هذا القسم فحص الاتجاهات في التنمية الاجتماعية في أفريقيا استنادا إلى آخر البيانات المتاحة، مع التركيز على الفقر والعمالة والتعليم والصحة وتوجيه اهتمام خاص إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Si l'on veut progresser davantage dans la réalisation des OMD relatifs à la santé, il faudrait prêter davantage attention aux besoins et points de vue des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وإذا كان يجب إحراز مزيد من التقدم في الأهداف المتعلقة بالصحة ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى احتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة ومستقبلها. |
348. Le Comité recommande à l'État partie de veiller en priorité à affecter le maximum de ressources disponibles aux services de santé, aux services d'enseignement et aux services sociaux destinés aux enfants, et à accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 348- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية للأطفال، وتكرس لها أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة، وبأن تخص حماية أطفال المجموعات الضعيفة والمهمشة بالاهتمام. |
Le Comité réaffirme sa recommandation (ibid., par. 163) tendant à ce que de telles mesures soient prises en usant pleinement des ressources disponibles à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention et que l'on se préoccupe en particulier de la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة. |
Protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
La participation des groupes vulnérables et marginalisés et la facilitation de leur accès à l'élaboration ou au renforcement de politiques générales et de cadres législatifs en faveur de l'intégration et de la diversité culturelles ont été des contributions décisives faites par le Fonds dans plusieurs pays de tous les continents. | UN | وقد مثل تسهيل إشراك الفئات الضعيفة والمهمشة ووصولها في مجال وضع أو تعزيز السياسات والأطر التشريعية التي تروج للشمول والتنوع الثقافيين، مساهمات رئيسية قدمها الصندوق في مختلف البلدان من جميع القارات. |
Il présente les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux qui ont trait à la santé au travail et s'intéresse à la santé des travailleurs de l'économie informelle, en mettant l'accent sur les besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويوجز التقرير الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك المتعلقة بالصحة المهنية، ويتناول الصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي، ويركز على احتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة. |
15. Le droit à la santé impose aux États de prêter une attention spéciale aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 15- ويُلزم الحق في الصحة الدول بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة. |
À défaut de tenir directement compte des groupes vulnérables et marginalisés, ces derniers seront exclus des opportunités que ces modèles économiques visent à produire. | UN | وما لم تؤخذ الفئات الضعيفة والمهمشة بعين الاعتبار على وجه التحديد، فقد تستبعد من الاستفادة من الفرص التي تسعى نماذج الأعمال هذه إلى إنشائها. |
À l'évidence, les changements climatiques devraient saper les droits fondamentaux de la personne humaine à une très large échelle, notamment ceux des groupes vulnérables et marginalisés qui y sont particulièrement exposés. | UN | وفي الواقع، فإن تغيُّر المناخ من شأنه أن يؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان الأساسية على نطاق واسع، ويعرض حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة للخطر، على وجه الخصوص(). |
Au niveau national, l'Équateur s'efforce d'offrir une justice équitable, efficace et rapide à tous ses citoyens, et il ne ménage aucun effort pour garantir l'accès à la justice des groupes vulnérables et marginalisés et protéger les témoins et les victimes. | UN | 10 - وعلى الصعيد الوطني، تسعى إكوادور إلى توفير عدالة نزيهة وفعالة وناجزة لجميع سكانها، ويُبذل كل جهد لضمان وصول الفئات الضعيفة والمهمشة إلى العدالة وحماية الشهود والضحايا. |
Le droit à la santé requiert donc des États qu'ils accordent une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés lors de la formulation et de la mise en œuvre des lois et politiques relatives à la santé au travail; ils doivent notamment assurer le suivi et l'évaluation des risques sanitaires et des maladies professionnelles qui affectent les groupes vulnérables. | UN | ويقتضي أيضاً الحق في الصحة أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة في سياق وضع وتنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية. ويشمل ذلك التزام الدول برصد وتقييم المخاطر الصحية البيئية والأمراض التي تُصيب الفئات الضعيفة. |
140.52 Poursuivre les efforts visant à promouvoir les droits des groupes vulnérables et marginalisés du pays (Népal); | UN | 140-52- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في البلد (نيبال)؛ |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption récente de la Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN qui, certes, ne mentionnait pas explicitement les peuples autochtones, mais reconnaissait le droit des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ورحب السيد دجامين بما جرى مؤخراً من اعتماد إعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) الذي يقر بحقوق الفئات الضعيفة والمهمشة رغم أنه لا يذكر تحديداً الشعوب الأصلية. |
Les nouvelles directives élaborées par le Groupe des Nations Unies pour le développement en matière de bilan commun de pays et de plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement encouragent les équipes de pays des Nations Unies à réunir, évaluer et analyser les données en vue de mettre en place des programmes répondant aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وقد وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبادئ التوجيهية الجديدة للتقييمات القطرية المشتركة/أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تشجع أفرقة الأمم المتحدة القطرية على تلبية احتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة من خلال جمع البيانات والتقييم والتحليل والبرمجة. |
Le Comité réaffirme sa recommandation (ibid., par. 163) tendant à ce que de telles mesures soient prises en usant pleinement des ressources disponibles à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention et que l'on se préoccupe en particulier de la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة. |
Le Comité réaffirme sa recommandation (ibid., par. 163) tendant à ce que de telles mesures soient prises en usant pleinement des ressources disponibles à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention et que l'on se préoccupe en particulier de la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة. |
La Mission collabore également avec les organisations de la société civile et les partenaires stratégiques afin de promouvoir auprès du Gouvernement iraquien les réformes juridiques, politiques et institutionnelles nécessaires pour améliorer la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | واتسع نطاق هذه الشراكة وهذا التعاون ليشمل منظمات المجتمع المدني وشركاء استراتيجيين، مما ساهم في الترويج لدى حكومة العراق للإصلاحات القانونية والسياسية المؤسسية التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة والمهمشة. |
Nombre de pays ont pris des mesures pour ouvrir l'accès à une éducation de qualité, tenant compte du contexte national et des besoins particuliers des groupes vulnérables et marginalisés de la population. | UN | وما فتئت البلدان تتخذ تدابير لضمان إمكانية الحصول على التعليم وكفالة جودته، آخذة بعين الاعتبار أوضاعها الوطنية والحاجات الخاصة للفئات الضعيفة والمهمشة من السكان. |
122. L'application insuffisante de la loi est un problème majeur qui découle en partie d'une sensibilisation insuffisante aux droits de l'homme et à la situation des groupes vulnérables et marginalisés, ainsi que d'une méconnaissance et d'une mauvaise compréhension de la loi par les agents de l'État. | UN | 122- ويمثل ضعف إنفاذ القانون مصدر قلق رئيسياً. وينجم هذا الضعف جزئياً عن افتقار المسؤولين الحكوميين إلى الوعي بحقوق الإنسان وعدم مراعاتهم للفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، فضلاً عن افتقارهم إلى الوعي والمعرفة بالقانون وعدم فهمهم له. |