Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. | UN | ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة. |
Il a été proposé que l'OMD pilote cette analyse à la lumière de son expertise et de son expérience de la gestion des guichets uniques. | UN | وذكر أن المنظمة العالمية للجمارك يمكن أن تقود ذلك التحليل في ضوء درايتها وخبرتها بإدارة النوافذ الوحيدة. |
Il a été proposé également que l'étude des aspects juridiques de la mise en place de guichets uniques transfrontaliers prenne en compte les aspects juridiques des guichets uniques nationaux. | UN | كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية. |
Il existe des guichets uniques en fonctionnement, par exemple au Ghana, au Guatemala, à Maurice, au Sénégal, à Singapour et en Thaïlande. | UN | وهناك نوافذ وحيدة تعمل على سبيل المثال في تايلند وغانا وغواتيمالا والسنغال وسنغافورة وموريشيوس. |
7. Le Secrétariat a poursuivi la mise en place de l'équipe juridique spéciale conjointe OMD-CNUDCI sur la gestion coordonnée des frontières, y compris des guichets uniques internationaux (l'" équipe juridique spéciale conjointe " ). | UN | 7- وواصلت الأمانة إنشاء فرقة العمل القانونية المشتركة بين المنظمة العالمية للجمارك والأونسيترال المعنية بالإدارة الحدودية المنسقة العاملة بنظام النافذة الوحيدة الدولية ( " فرقة العمل القانونية المشتركة " ). |
Lorsque des guichets uniques coopèrent à l'échelle internationale, il importe d'examiner et de voir comment différents régimes nationaux (ou régionaux) de protection des données pourraient être harmonisés ou du moins adaptés dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre les pays participant aux activités d'un guichet unique international. | UN | وعندما تتعاون النوافذ الوحيدة على الصعيد الدولي، يغدو من المهم بحث ودراسة السبل التي يمكن من خلالها المواءمة بين النظم المختلفة لحماية البيانات الوطنية (أو الإقليمية) أو على الأقل استعمالها في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين البلدان المشاركة في عمليات دولية للنوافذ الوحيدة. |
337. À la session en cours, la Commission était saisie d'une note du Secrétariat (A/CN.9/678) rendant compte de l'avancement des travaux relatifs aux considérations d'ordre pratique et aux aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques. | UN | 337- وفي الدورة الحالية، كان معروضاً على اللجنة مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/678) تقدّم معلومات محدَّثة عن الأعمال المتصلة بالاعتبارات السياساتية والمسائل القانونية في تنفيذ وتشغيل مرافق النافذة الوحيدة. |
Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique: Aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques dans le commerce international. Note du Secrétariat | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية |
Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique: Aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques dans le commerce international | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية |
B. Les aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques | UN | باء- المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ نظم النوافذ الوحيدة وتشغيلها |
En outre, la mise en place et l'exploitation des guichets uniques électroniques dans ce pays était expressément autorisée par la section 86 de la loi sur les douanes, qui permettait l'utilisation de moyens électroniques pour toute communication visée par cette loi. | UN | كما أنَّ إنشاء النوافذ الوحيدة الإلكترونية وتشغيلها في تلك الولاية القضائية تَسمَح بهما صراحة المادة 86 من قانون الجمارك، التي تتيح استخدام الوسائل الإلكترونية في أيِّ خطاب يرتئيه ذلك القانون. |
Il a été dit en outre que l'interopérabilité était un processus multiforme et que les plus grandes difficultés rencontrées jusqu'ici pour assurer l'interopérabilité des guichets uniques provenaient de la nécessité de rationaliser les procédures existantes. | UN | وعلى النسق ذاته، قيل إنَّ لإمكانية التشغيل المتبادل جوانب متعددة، وإنَّ التحديات الكبرى التي وُوجهت حتى الآن في تحقيق إمكانية التشغيل المتبادل بين مرافق النوافذ الوحيدة قد نشأت من الحاجة إلى تبسيط الإجراءات الموجودة. |
les transactions électroniques (CEFACT-ONU). On a noté que le Secrétariat participait actuellement à deux projets: i) la révision de la recommandation 14 du CEFACT-ONU sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature; et ii) l'élaboration de la recommandation 36 du CEFACT-ONU sur l'interopérabilité des guichets uniques, destinée à compléter les recommandations 33 à 35 portant déjà sur ce sujet. | UN | وذُكر أنَّ الأمانة منهمكة حالياً في مشروعين، هما: `1` تنقيح التوصية 14 الصادرة عن ذلك المركز والتي تتناول توثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع؛ و`2` إعداد توصية المركز رقم 36 بشأن قابلية النوافذ الوحيدة للتشغيل تبادلياً، والتي تهدف إلى تكميل توصيات المركز 33 إلى 35 الحالية بشأن هذا الموضوع. |
Avantages des guichets uniques | UN | فوائد النوافذ الوحيدة |
3. Avantages des guichets uniques | UN | 3- فوائد النوافذ الوحيدة |
Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
6. Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. | UN | 6- يتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
41. Il est fait mention, en particulier, de l'Équipe juridique spéciale conjointe OMD-CNUDCI sur la gestion coordonnée des frontières, y compris des guichets uniques internationaux (l'Équipe juridique spéciale conjointe). | UN | 41- ويُشار تحديدا إلى فرقة العمل القانونية المشتركة بين المنظمة العالمية للجمارك والأونسيترال والمعنية بالإدارة الحدودية المنسقة العاملة بنظام النافذة الوحيدة الدولية ( " فرقة العمل القانونية المشتركة " ). |
39. Il a été dit que la mise en place progressive des guichets uniques internationaux pourrait s'appuyer sur la participation d'opérateurs économiques autorisés, notion développée par les administrations des douanes pour identifier des opérateurs dont la capacité plus importante justifiait un traitement différencié. | UN | 39- ورُئي أنَّ النشر التدريجي للنوافذ الوحيدة العابرة للحدود يمكن أن يستفيد من إشراك المشغّلين الاقتصاديين المأذون لهم، وهذا مفهوم استحدثته إدارات الجمارك لتحديد هوية بعض المشغّلين المحترفين الذين لديهم قدرة أكبر تسوغ معاملتهم معاملة تفاضلية. |
241. À sa quarante-troisième session, la Commission était saisie d'une note du Secrétariat (A/CN.9/692) faisant le point de l'état d'avancement des travaux sur la mise en place et le fonctionnement des guichets uniques menés par l'Équipe juridique spéciale conjointe OMD-CNUDCI sur la gestion coordonnée des frontières incorporant le guichet unique international. | UN | 241- وقد عُرضت على اللجنة في الدورة الثالثة والأربعين مذكّرة مقدّمة من الأمانة (A/CN.9/692) تتضمّن معلومات حديثة عن التقدّم المحرز في العمل المتعلق بإقامة مرافق النافذة الوحيدة وتشغيلها الذي تضطلع به فرقة العمل القانونية المشتركة بين المنظمة العالمية للجمارك والأونسيترال المعنية بالإدارة الحدودية المنسّقة العاملة بنظام النافذة الوحيدة الدولية. |