"des habitants de gaza" - Translation from French to Arabic

    • سكان غزة
        
    • لسكان غزة
        
    • السكان في غزة
        
    Plus de la moitié des habitants de Gaza étant âgés de moins de 18 ans, ceux qui sont confrontés à cet avenir sombre sont dans leur immense majorité des enfants. UN ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون سن الثامنة عشرة، فإن الذين يواجهون مستقبلا قاتما أغلبيتهم الساحقة من الأطفال.
    La plupart des habitants de Gaza perdent confiance dans l'avenir et l'histoire a montré à maintes reprises que le désespoir fait le terreau des divisions et de l'extrémisme. UN وأن معظم سكان غزة بدأوا يفقدون الأمل في المستقبل، وأن التاريخ أثبت مرارا أن اليأس يؤدي إلى الانقسامات والتطرف.
    Même avant l'offensive, environ 85 % des habitants de Gaza auraient dépendu de l'aide humanitaire pour survivre. UN وحتى قبل الهجوم، وردت تقارير تفيد بأن حوالي 85 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المساعدات الإنسانية من أجل البقاء.
    Le blocus prolongé est toujours un grave obstacle à l'action de l'UNRWA et d'autres organismes d'aide visant à améliorer la situation humanitaire des habitants de Gaza. UN وما زال الحصار المفروض منذ أمد طويل يعوق بشدة الجهود التي تبذلها الأونروا ووكالات المعونة الأخرى لتحسين الحالة الإنسانية لسكان غزة.
    Elles sont régies par l'Accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit le libre déplacement des habitants de Gaza vers l'Égypte en passant par Rafah, et une augmentation substantielle du nombre de camions transportant les exportations par le poste de Karni. UN والمعبران خاضعان لاتفاق التنقل والعبور الذي يُسمح بموجبه لسكان غزة بالسفر بحرّية إلى مصر عبر رفح ويجيز إحداث زيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير عبر كارني.
    En dépit de certains ajustements effectués par les autorités israéliennes ces dernières années, le blocus de la Bande de Gaza, qui entre dans sa septième année, continue de provoquer des niveaux élevés de chômage et d'insécurité alimentaire, rendant tributaire de l'aide la majorité des habitants de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة، والذي يدخل الآن سنته السابعة، يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    En 2002, 19 % des habitants de Gaza souffraient d'anémie et, en 2008, ce pourcentage s'établissait à 77,5 %. UN وفي عام 2002، كان 19 في المائة من سكان غزة يعانون من فقر الدم. وبلغت هذه النسبة 77.5 في المائة في عام 2008.
    Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. UN ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا.
    Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. UN ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا.
    Au plus fort de la crise, près d'un tiers des habitants de Gaza avaient fui leurs maisons, l'UNRWA seul ayant hébergé près de 300 000 personnes déplacées dans 90 de ses écoles. UN وحينما بلغت الأزمة ذروتها، فرَّ قرابة ثلث سكان غزة من منازلهم، وأوت الأونروا وحدها قرابة 000 300 من النازحين في 90 من المدارس التابعة لها.
    Plus de la moitié des habitants de Gaza sont âgés de moins de 18 ans, et l'interruption de leurs études, due aux dommages provoqués par l'opération et au blocus israélien, a un effet dévastateur. UN إن أكثر من نصف سكان غزة دون سن الـ 18، وكان لعرقلة دراستهم نظرا للأضرار الناتجة عن تلك العملية ونتيجة للحصار الإسرائيلي، آثار مدمرة.
    Quelque 20% des habitants de Gaza disposent d'un ordinateur personnel et d'un accès à l'Internet, taux supérieur à ceux du Portugal, du Brésil, de l'Arabie saoudite et de la Fédération de Russie. UN وتملك نسبة تقترب من 20 في المائة من سكان غزة أجهزة كمبيوتر شخصية وتستطيع الوصول إلى الإنترنت، وهو معدل أعلى من الأرقام المسجلة في البرتغال والبرازيل والمملكة العربية السعودية والاتحاد الروسي.
    Jusqu'ici, Israël a rejeté des propositions visant à ce que les personnes puissent circuler librement entre Gaza et la Cisjordanie, la réunification familiale des habitants de Gaza et de la Cisjordanie restant inadmissible à ses yeux. UN فقد رفضت إسرائيل حتى اليوم اقتراحات بالسماح للأشخاص بالسفر بحرية بين غزة والضفة الغربية. والواقع أن إسرائيل ما زالت ترفض جمع شمل عائلات سكان غزة والضفة الغربية.
    La souffrance des habitants de Gaza a été aggravée par le siège économique et physique mené par air, mer et terre et par les bombardements par missiles et les tirs d'artillerie et de la marine. UN وأضاف أن معاناة سكان غزة قد ازدادت حدة نتيجة للحصار الاقتصادي والمادي عن طريق الجو والبحر والأرض ولإلقاء القنابل بالقذائف والمدفعية والنيران البحرية.
    D'après des enquêtes récentes, près de 87 % des habitants de Gaza et 56 % des habitants de Cisjordanie vivent audessous du seuil de pauvreté et ne pourraient subvenir à leurs besoins sans l'aide internationale. UN وأضافت أنه يتبيّن من الدراسات الاستقصائية التي تمت مؤخراً أن ما يقرب من 87 في المائة من سكان غزة و 56 في المائة من سكان الضفة الغربية يعيشون تحت خط الفقر ولا يستطيعون إعالة أنفسهم بدون مساعدة دولية.
    Les terroristes qui s'en sont pris au terminal des carburants aujourd'hui tentent de compromettre tout effort de paix et, ce faisant, mettent en danger la vie des habitants de Gaza et nuisent à leurs conditions de vie. UN فالإرهابيون الذين نفذوا الهجوم على محطة الوقود اليوم يحاولون تقويض أي جهد مبذول لتحقيق السلام، ويسعون بالتالي إلى الإضرار بحياة سكان غزة ورفاهم.
    Ils sont régis par l'Accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit la libre circulation des habitants de Gaza vers l'Égypte en passant par Rafah, et une augmentation substantielle du nombre de camions transportant des marchandises exportées via le poste de Karni. UN وهاتان النقطتان تخضعان لاتفاق متعلق بالتنقل والعبور، وهو الاتفاق الذي يسمح لسكان غزة بالتوجه بحرية إلى مصر مروراً برفح، كما يسمح بزيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير التي تمر عبر معبر كارني.
    Pour pouvoir lancer efficacement un avertissement par téléphone, les FDI auraient dû connaître non seulement les numéros de téléphone des habitants de Gaza, mais aussi, ce qui est plus important, les numéros des abonnés habitant un bâtiment ou un quartier déterminé. UN 293 - ولكي يكون الإنذار الهاتفي مفيداً، كان يتعين على قوات الدفاع الإسرائيلية أن تكون على علم ليس فقط بالأرقام الهاتفية لسكان غزة لكن الأهم من ذلك بأعداد قاطني مبنى معين أو منطقة بعينها.
    S'agissant de la bande de Gaza, l'intervenant se déclare préoccupé par un blocus qui dure depuis quatre ans déjà; assimilable à un châtiment collectif, il continue de violer les droits économiques et sociaux des habitants de Gaza. UN 10 - وأشار المتكلم إلى قطاع غزة، فأعرب عن قلقه للحصار المستمر منذ أربعة أعوام، وهو سياسة تعد بمثابة عقاب جماعي، ولا تزال تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكان غزة.
    L'intervenant s'interroge sur les conséquences destructives de l'occupation israélienne pour la situation alimentaire et sanitaire des habitants de Gaza et de Cisjordanie dont les souffrances interpellent la conscience humaine. UN 68 - وثمة تساؤل بشأن تلك النتائج المخربة للاحتلال الإسرائيلي فيما يتعلق بالأحوال الصحية والغذائية لسكان غزة والضفة الغربية، فمعاناة هؤلاء السكان بارزة بوضوح أمام الضمير الإنساني.
    Malgré certains aménagements opérés par les autorités israéliennes ces dernières années, le blocus de la bande de Gaza continue d'être la cause des taux élevés de chômage et d'insécurité alimentaire, de sorte que la plupart des habitants de Gaza demeurent tributaires d'une assistance. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    Quatre-vingt pour cent des habitants de Gaza dépendent actuellement de l'aide internationale pour survivre (voir A/66/358, par. 41). UN 79 - ويعتمد 80 في المائة من السكان في غزة في الوقت الراهن على المساعدة الدولية لبلوغ حد الكفاف (انظر الوثيقة A/66/358، الفقرة 41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more