"des habitants de la planète" - Translation from French to Arabic

    • من سكان العالم
        
    • سكان الكوكب
        
    • شعوب العالم على نحو أفضل
        
    • من سكانه
        
    • الناس في أنحاء العالم
        
    • سكان المعمورة
        
    • من سكان الأرض
        
    Seuls un petit nombre d'États, où se trouve regroupés ce qu'on appelle le < < milliard doré > > des habitants de la planète, ont réussi à atteindre ce nouveau degré de prospérité. UN وقد وصل عدد محدود من البلدان التي يعيش فيها ما يسمـى بالبليون الذهبـي من سكان العالم إلى مستويات جديدة من الرخاء.
    Elle représentait un mode de vie qui plongeait ses racines dans l'histoire, la culture et les conditions matérielles de la catégorie la plus nombreuse des habitants de la planète. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    A la base des nombreux problèmes écologiques qui affligent la communauté internationale il convient de signaler la pauvreté de la majorité des habitants de la planète et l'excessive consommation de la minorité. UN ووراء الكثير من المشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي فقر أغلبية سكان الكوكب وفرط استهلاك القلة.
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    Cette part va vraisemblablement augmenter considérablement vu le déficit des ressources en eau, qui se manifeste déjà sur tous les continents et touche plus de 40 % des habitants de la planète. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة كثيرا، نظرا لتزايد ندرة الماء، التي بدأت تؤثر على جميع قارات العالم وعلى أكثر من 40 في المائة من سكانه.
    " En 1960, les 20 % les plus riches des habitants de la planète disposaient de revenus 30 fois supérieurs à ceux des 20 % les plus pauvres. UN " في عام ٠٦٩١، كان أغنى ٠٢ في المائة من سكان العالم يمتلكون دخولا أكبر ٠٣ مرة من دخول أفقر ٠٢ في المائة من سكان العالم.
    L'efficacité d'autres moyens de communication, comme la radio, les brochures, etc. n'était plus à prouver, étant donné surtout que 60 % des habitants de la planète n'avaient pas accès à l'électricité. UN فوسائل الاتصال الأخرى من قبيل الإذاعة والنشرات وغيرها وسائل فعالة نظراً لأن 60 في المائة من سكان العالم لا تتوفر لهم الكهرباء.
    En 1970, 68 % de la population mondiale vivaient dans des régions peu développées; à présent, 80 % des habitants de la planète y résident. UN ففي عام 1970، كان 68 في المائة من سكان العالم يقطنون المناطق الأقل نموا، وفي الوقت الحاضر يقطن 80 في المائة من سكان العالم تلك المناطق.
    Globalement, la qualité de la vie s'est améliorée pour la plupart des habitants de la planète, par l'augmentation du revenu par habitant, de l'espérance de vie et des niveaux d'instruction, mais la répartition de ces progrès s'est faite inégalement, tant à l'intérieur des pays qu'au plan international. UN وبصفة عامة، تحسنت نوعية حياة عدد كبير من سكان العالم حيث ارتفع دخل الفرد، والعمر المتوقع، ومستويات التعليم، بيد أن توزيع هذه المكاسب كان غير متساو داخل البلدان وفيما بينها على حد السواء.
    Globalement, la qualité de la vie s'est améliorée pour la plupart des habitants de la planète, par l'augmentation du revenu par habitant, de l'espérance de vie et des niveaux d'instruction, mais la répartition de ces progrès s'est faite inégalement, tant à l'intérieur des pays qu'au plan international. UN وبصفة عامة، تحسنت نوعية حياة عدد كبير من سكان العالم حيث ارتفع دخل الفرد، والعمر المتوقع، ومستويات التعليم، بيد أن توزيع هذه المكاسب كان غير متساو داخل البلدان وفيما بينها على حد السواء.
    En 1950, 68 % de la population mondiale vivaient dans des régions peu développées; à présent, 80 % des habitants de la planète y résident. UN ففي عام 1950، كان 68 في المائة من سكان العالم يقطنون المناطق الأقل نموا، وفي الوقت الحاضر يقطن 80 في المائة من سكان العالم تلك المناطق.
    Le rapport va au-delà de 2004 et soumet à l'attention de la communauté internationale des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour promouvoir des systèmes de riziculture viables, productifs et efficaces, essentiels au développement économique et à une qualité de vie améliorée pour la plupart des habitants de la planète. UN ويستشرف التقرير آفاق العمل فيما وراء عام 2004، ويطرح على المجتمع الدولي للنظر مقترحات بشأن الخطوات اللازمة لتنشيط العمل على تهيئة أنظمة إنتاج مستدامة قوامها الأرز تتسم بالكفاءة ووفرة الإنتاجية، وهي ضرورة جوهرية للتنمية الاقتصادية ولتحسين نوعية الحياة لدى الكثير من سكان العالم.
    Au niveau mondial, en 2007, ainsi, 80 % des habitants de la planète se partageaient seulement 30 % du revenu mondial, les 20 % restant s'en partageant 70 %. UN وعلى الصعيد العالمي، كان يكسب 80 في المائة من سكان العالم في عام 2007، 30 في المائة فقط من الدخل العالمي، بينما انضم 70 في المائة إلى الـ 20 في المائة المتبقية.
    Cependant, à la fin de 2008, 884 millions de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et seulement 57 % des habitants de la planète étaient raccordés à un réseau d'eau potable. UN ومع ذلك، فاعتبارا من نهاية عام 2008، كان هناك 884 مليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على المياه النظيفة، ولم يحصل سوى 57 في المائة من سكان العالم على مياه الشرب عن طريق وصلات بالأنابيب.
    La femme qui représente plus de la moitié des habitants de la planète est considérée en effet à juste titre comme pierre angulaire dans la société du fait du rôle multiforme qu'elle y joue et de son apport au progrès de l'humanité. UN فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية.
    La sensibilisation à cette question semble s'être renforcée, car nous ne pouvons pas rester indifférents à la pauvreté extrême qui accable près d'un quart des habitants de la planète. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    Nous ne pouvons plus ignorer la réalité qui nous entoure : la moitié du commerce mondial et des investissements bénéficie à 14 % de la population mondiale; les 49 pays les plus pauvres du monde reçoivent 0,5 % du produit mondial; et 90 % des richesses mondiales sont monopolisées par 1 % des habitants de la planète. UN لا يمكن أن نتجاهل بعد الآن الواقع من حولنا: فنصف التجارة والاستثمار العالميين يستفيد منهما 14 في المائة من سكان العالم؛ وتتلقى البلدان الـ 49 الأكثر فقرا في العالم 0.5 في المائة من الإنتاج العالمي؛ وتكمن 90 في المائة من ثروات الكوكب في أيدي 1 في المائة فقط من سكانه.
    5. La majorité des habitants de la planète est tributaire des réserves souterraines pour son approvisionnement en eau. UN ٥ - ويعتمد أغلب الناس في أنحاء العالم على الاحتياطيات من المياه الجوفية في الحصول على الامدادات اللازمة لهم.
    Nous demandons également un siège permanent pour le Groupe des États arabes, dont la population représente plus de 11 % des habitants de la planète. UN كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة.
    De telles attitudes n'ont d'autre but que de maintenir un système qui semble bénéficier à une minorité et qui a clairement des conséquences catastrophiques pour la grande majorité des habitants de la planète. UN فهذه المواقف لا تسعى إلا للحفاظ على نظام يبدو أنه لم يعد بالفائدة إلا على أقلية، في حين أنه ألحق بالغالبية العظمى من سكان الأرض عواقب فادحة بيـّـنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more