"des habitants des territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • سكان اﻷراضي المحتلة
        
    • لسكان الأراضي المحتلة
        
    • السكان في اﻷراضي المحتلة
        
    • أهالي اﻷراضي المحتلة
        
    • للسكان في اﻷراضي المحتلة
        
    Environ 10 % des habitants des territoires occupés vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    L’occupation a eu des effets néfastes sur la santé des habitants des territoires occupés et sur les infrastructures sanitaires. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Outre la liberté de mouvement, déjà entravée par les règlements sur les permis et les cartes magnétiques, les bouclages ont considérablement limité la liberté des habitants des territoires occupés en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la pratique de la religion. UN وقد قلّص الإغلاق بشكل حاد حرية الحركة التي تنظمها سياسة الأذون والبطاقات الممغنطة، كما قلّص حرية التعليم والعبادة لسكان الأراضي المحتلة.
    Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes portant atteinte aux droits fondamentaux des habitants des territoires occupés. UN 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في قرار الجمعية العامة 2443 (د-23) والقرارات اللاحقة، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    Le droit des habitants des territoires occupés à l’éducation a été considérablement limité par les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement, notamment le système des laissez-passer, les fermetures et les couvre-feux. UN ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول.
    D. Effets économiques, sociaux et culturels de ce système général de réglementation et de son application sur la vie des habitants des territoires occupés UN مـا يولـده نظـام التحكـم العام هـذا وكيفية تنفيذه من آثار اقتصادية واجتماعيــة وثقافيــة في حياة أهالي اﻷراضي المحتلة
    Ils pensaient que la situation économique avait une influence directe sur l’état psychologique des habitants des territoires occupés. UN وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    Le harcèlement systématique des habitants des territoires occupés, ainsi que la démolition de leurs maisons ou l'imposition de scellés sur leurs logis, ne constituent que quelques-unes des mesures illégales qu'Israël a adoptées et qu'il applique quotidiennement. UN وما المضايقات المنهجية التي يتعرض لها سكان اﻷراضي المحتلة وإغلاق منازلهم وهدمها إلا بعض التدابيــــر غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وتنفذها يوميا.
    Pour ce qui est de l'applicabilité du Pacte, Israël ne renie pas sa responsabilité concernant les droits des habitants des territoires occupés ou les actions de l'armée israélienne dans ces territoires. UN أما فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد، فقال إن اسرائيل لا تنكر مسؤوليتها فيما يتعلق بحقوق سكان اﻷراضي المحتلة أو أعمال الجيش الاسرائيلي في هذه اﻷراضي.
    Aux yeux des habitants des territoires occupés, ces mesures de fermeture ne sont qu’un prétexte pour mener la vie dure aux civils palestiniens, notamment en imposant des restrictions à leurs activités économiques, y compris leurs importations et leurs exportations, et en limitant leur liberté de circulation. UN ويعتبر سكان اﻷراضي المحتلة فرض اﻹغلاقات مجرد ذريعة لتضييق الخناق على المدنيين الفلسطينيين، بأمور منها فرض قيود على أنشطتهم الاقتصادية، بما فيها الاستيراد والتصدير، وتقييد حريتهم في التنقل.
    7 L'une des principales préoccupations qui ont été exprimées par les personnes qui ont témoigné devant le Comité spécial est que l'armée israélienne continuait à ne pas faire cas de la vie et de la sécurité des habitants des territoires occupés. UN ٧١٢ - ومن الشواغل الرئيسية التي أعرب عنها اﻷشخاص الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة استخفاف الجيش الاسرائيلي المستمر بحياة سكان اﻷراضي المحتلة وسلامتهم.
    Un témoin a fait remarquer que 90 % des habitants des territoires occupés ne pouvaient pas se déplacer librement les jours «normaux». UN وذكر أحد الشهود أن ٩٠ في المائة من سكان اﻷراضي المحتلة لا يستطيعون التنقل بحرية في اﻷيام " العادية " .
    Ces mesures visent à restreindre, pour des motifs de sécurité, les entrées et sorties d’Israël des habitants des territoires occupés et aussi les déplacements entre les territoires occupés eux-mêmes. UN ٧٤ - والغرض من عمليات اﻹغلاق هذه هو الحد من تنقل سكان اﻷراضي المحتلة بين منطقة وأخرى في اﻷراضي المحتلة، وبين اﻷراضي المحتلة وإسرائيل، ﻷسباب أمنية مزعومة.
    Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes portant atteinte aux droits fondamentaux des habitants des territoires occupés. UN 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في قرار الجمعية العامة 2443 (د-23) والقرارات اللاحقة، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes portant atteinte aux droits fondamentaux des habitants des territoires occupés. UN 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في القرار 2443 (د-23) والقرارات التي تلته، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes portant atteinte aux droits fondamentaux des habitants des territoires occupés. UN 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في القرار 2443 (د-23) والقرارات التي تلته، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة.
    722. Les restrictions à la liberté de mouvement découlant des bouclages ont eu de très graves conséquences sur la santé des habitants des territoires occupés. UN ٧٢٢ - وترتبت على القيود المفروضة على حرية الحركة الناجم عن عمليات اﻹغلاق عواقب خطيرة للغاية بالنسبة لصحة السكان في اﻷراضي المحتلة.
    La majorité des habitants des territoires occupés n'a donc pas d'assurance médicale. " (M. Neve Gordon, témoin No 1, A/AC.145/RT.634) UN وهكذا فإن غالبية السكان في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بأي تأمين صحي " . )السيد نيفي غوردون، الشاهد رقم ١، (A/AC.145/RT.634
    D. Effets économiques, sociaux et culturels de ce système général de réglementation et de son application sur la vie des habitants des territoires occupés UN دال - اﻵثـار الاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافيـة التي يتركها نظام التحكم العام هذا وكيفيـة تنفيذه في حياة أهالي اﻷراضي المحتلة
    D. Effets économiques, sociaux et culturels de ce système général de réglementation et de son application sur la vie des habitants des territoires occupés UN دال - اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يخلفها نظام التحكم العام هذا وطريقة تنفيذه في حياة أهالي اﻷراضي المحتلة
    La situation économique des habitants des territoires occupés demeure précaire, et a été encore aggravée par la fermeture des territoires occupés, imposée par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents de sécurité. UN والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more