Le Gouvernement sudafricain a souligné que l'occupation des hauteurs du Golan était illégale en droit international et ne saurait être justifiée. | UN | وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره. |
:: La situation dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan n'a pas enregistré de progrès apparents, mais ne s'est pas détériorée, et le Conseil a approuvé sans délibération une prorogation du mandat de la FNUOD. | UN | :: وفي حين أنه لم يحدث تقدم ملحوظ في الحالة داخل مرتفعات الجولان السورية المحتلة، لم يحدث تدهور في الحالة ووافق المجلس على تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة دون إجراء مناقشة. |
Même si les deux parties continuent de diverger d'opinion sur les questions clefs telles que le retrait d'Israël des hauteurs du Golan et les façons d'assurer la paix, je suis certain que les deux pays restent attachés à la négociation d'un règlement. | UN | وفي حين يستمر الخلاف بيــن الطرفين حول مسائل أساسيــة من انسحــاب اسرائيل من مرتفعات الجولان وسبل ضمان السلام، فإنني على ثقة بأن البلدين لا يزالان ملتزمين بالتفاوض للوصول الى تسوية. |
Le 3 septembre, un groupe de plus de 80 Druzes des hauteurs du Golan sont entrés en Syrie pour étudier dans les universités du pays. | UN | ٣٥٤ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر، عبرت مجموعة تضم أكثر من ٨٠ درزيا من الجولان إلى داخل سوريا من أجل الدراسة في الجامعات هناك. |
La paix ne pourra être réalisée dans la région sans le retrait complet d'Israël du Sud du Liban et des hauteurs du Golan syrien. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée exige aussi le retrait immédiat d'Israël du territoire occupé des hauteurs du Golan. | UN | كما تطالب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحاب إسرائيل فوراً من هضبة الجولان المحتل. |
< < a) La Knesset a adopté, le 14 décembre 1981, une loi qui consacre de fait l'annexion des hauteurs du Golan. | UN | " (أ) اعتمد الكنيست تشريعا في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 يقضي بالضم الفعلي لمرتفعات الجولان. |
La paix ne triomphera dans la région que lorsque Israël se conformera aux résolutions de l'ONU et se retirera des territoires palestiniens occupés, du Liban et des hauteurs du Golan. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم في المنطقة إلا إذا امتثلت اسرائيل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وانسحبت من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، ومن لبنان، ومن مرتفعات الجولان. |
532. Le 15 mars 1993, des colons en colère des hauteurs du Golan ont tenté d'entrer en République arabe syrienne au passage frontalier de Quneitra pour remettre personnellement un message au président Hafez Assad. | UN | ٥٣٢ - وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣، حاول مستوطنون غاضبون من مرتفعات الجولان دخول أراضي الجمهورية العربية السورية عند معبر حدود القنيطرة، محاولين تسليم رسالة شخصية إلى الرئيس حافظ اﻷسد. |
321. Le 30 août 1993, des colons des hauteurs du Golan ont fêté l'ouverture de Dor Hagolan, une nouvelle colonie implantée dans la région. | UN | ١٢٣ - في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٣، احتفل مستوطنون من مرتفعات الجولان بافتتاح دور هاغولان، وهي مستوطنة جديدة في المنطقة. |
Nous espérons que, tôt ou tard, Israël se retirera des hauteurs du Golan syrien et des territoires qu'il usurpe aujourd'hui au Sud-Liban. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنسحب اسرائيل، عاجلا وليس آجلا، من مرتفعات الجولان السورية المحتلة، ومن اﻷراضي التي تغتصبها اليوم في جنوب لبنان. |
490. Le 8 septembre 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a, pour la première fois, exposé au Cabinet un plan de retrait limité des hauteurs du Golan. | UN | ٤٩٠ - وفي ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، لخص رئيس الوزراء اسحق رابين للمرة اﻷولى أمام أعضاء الحكومة خطة لانسحاب جزئي من مرتفعات الجولان. |
364. Le 14 février 1995, les 25 000 résidents druses des hauteurs du Golan ont organisé une grève générale pour marquer l'anniversaire de l'extension de la législation israélienne. | UN | ٣٦٤ - في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، نفذ السكان الدروز البالغ عددهم ٠٠٠ ٢٥ شخص في مرتفعات الجولان إضرابا عاما لمناسبة ذكرى إمتداد القانون الاسرائيلي إلى المنطقة. |
367. Le 26 mars 1995, le Comité des résidents des hauteurs du Golan a lancé dans tout le pays une campagne d'appel de fonds par correspondance. | UN | ٣٦٧ - وفي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٥، شرعت لجنة سكان مرتفعات الجولان في حملة لجمع اﻷموال بواسطة البريد المباشر في كل أنحاء البلاد. |
693. Le 17 avril, les Druses des hauteurs du Golan ont célébré la Journée de l'indépendance de la Syrie par des défilés, des rassemblements et une grève générale. | UN | ٦٩٣ - وفي ١٧ نيسان/أبريل احتفل دروز مرتفعات الجولان بعيد الاستقلال السوري بتنظيم تجمعات وإضراب عام. |
702. Le 26 juillet, avec une marge très étroite, le Gouvernement est parvenu à faire rejeter par le Parlement un projet de loi aux termes duquel le retrait des hauteurs du Golan nécessiterait une majorité spéciale du Parlement ou un référendum national. | UN | ٧٠٢ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، هزمت الحكومة بفارق ضئيل للغاية مشروع قانون في البرلمان كان من شأنه أن يربط إجراء انسحاب من مرتفعات الجولان بشرط توفر أكثرية خاصة في البرلمان، أو بإجراء استفتاء وطني. |
Il n’y a aucune chance de parvenir à un accord avec la Syrie sans lui céder l’ensemble des hauteurs du Golan. | UN | وقال أرينز " هذا موقفي. ليس هناك من فرصة للتوصل إلى السلام مع سوريا دون التنازل كليا عن مرتفعات الجولان. |
323. Le 21 octobre 1993, plus d'une cinquantaine de Druzes des hauteurs du Golan se sont rendus en Syrie en traversant la frontière au poste de contrôle de Quneitra. C'était la première d'une série de visites qui doivent avoir lieu au cours des deux prochains mois. | UN | ٣٢٣ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، عبر ما يزيد على ٥٠ درزيا من الجولان الحدود الى سوريا في نقطة تفتيش القنيطرة، في أول زيارة من سلسلة من الزيارات يزمع القيام بها على مدى الشهرين القادمين. |
Cuba espère aussi voir le retour complet des territoires du Sud-Liban et des hauteurs du Golan aux pays arabes. | UN | وأعربت كوبا أيضاً عن أملها في تحقيق الإعادة الكاملة للأراضي في جنوب لبنان ومرتفعات الجولان إلى البلدان العربية. |
Au cours des deux derniers mois, la détérioration de la situation autour du théâtre des opérations de l'UNDOF a modifié le paysage sécuritaire des hauteurs du Golan. | UN | وعلى مدى الشهرين الماضيين، أدى التدهور المحيط بساحة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إلى تغيير المشهد الأمني في هضبة الجولان. |
L'occupation prolongée des hauteurs du Golan par Israël a beaucoup perturbé la vie de communautés entières, avec de graves répercussions sur l'emploi, les libertés personnelles et les soins de santé. | UN | 26 - وأوضح أن الاحتلال الإسرائيلي الطويل لمرتفعات الجولان تسبب في دمار واسع النطاق بالنسبة لحياة مجتمعات بأسرها حيث نجمت عنه عواقب فادحة على حالة العمالة والحريات الشخصية والرعاية الصحية. |
L'expansion des colonies israéliennes se poursuit inlassablement dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. | UN | وتتواصل عملية توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل دون هوادة. |
De plus, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour venir en aide à ceux qui souffrent en raison de l'occupation de la Palestine et des hauteurs du Golan, et dans toutes les terres arabes occupées. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة. |
Ce processus exige qu'Israël renonce à son occupation des territoires arabes en Palestine, y compris Jérusalem-Est, des hauteurs du Golan syrien et des fermes de Chebaa au Liban. | UN | وإن تحقيق هذه العملية يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس, والجولان السوري, ومزارع شبعا اللبنانية. |
L'Association des amis des prisonniers, basée à Nazareth, signalait que les autorités de la prison de Shata auraient pris des mesures punitives contre les personnes originaires des hauteurs du Golan détenues pour des raisons de sécurité, qui auraient commencé une grève générale au début du mois pour protester contre leurs conditions de détention. | UN | ووفقا لما ذكرته رابطة أصدقاء السجناء الكائن مقرها في الناصرة، اتخذت سلطات سجن الشاطئ تدابير عقابية ضد سجناء اﻷمن من سكان الجولان ممن قاموا باضراب عام عن الطعام في بداية الشهر احتجاجا على ظروف احتجازهم. |