ii) Nombre et pertinence des communications et notes d'orientation établies à l'intention des hauts fonctionnaires de l'ONU sur les questions de développement. | UN | ' 2` عدد وأهمية مذكرات الإحاطة ومذكرات السياسات العامة التي يعدها كبار موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا التنمية |
Des rassemblements pacifiques se sont tenus devant les bâtiments de la MINUS et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Khartoum et des pétitions ont été adressées par plusieurs organisations à des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | ونظمت مظاهرات سلمية أمام مجمعي بعثة الأمم المتحدة في السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الخرطوم، وقدمت عدة منظمات عرائض إلى كبار موظفي الأمم المتحدة. |
Le Conseiller spécial s'entretient aussi régulièrement avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes compétents pour assurer la cohérence et la coordination des interventions du système des Nations Unies au Myanmar. | UN | ويتشاور المستشار الخاص أيضا بانتظام مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها لكفالة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Il a également eu des entretiens réguliers avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes compétents pour assurer la cohérence et la coordination des interventions du système des Nations Unies au Myanmar. | UN | وأجرى المستشار الخاص أيضا مشاورات منتظمة مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها بهدف كفالة الاتساق والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Compte tenu de cette augmentation considérable du volume de travail, le Groupe a dû établir des priorités dans l'organisation de ses tâches, car il s'occupe presque exclusivement des voyages ad hoc effectués par des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | وكان مطلوبا من الوحدة ترتيب أولويات عبء العمل نظرا لهذه الزيادة الكبيرة، لدرجة أن الوحدة تكاد تكون مشغولة حصرا بحالات السفر غير المدرجة في الخطط لكبار مسؤولي الأمم المتحدة. |
De même, le Secrétariat de l'ONU tient l'OUA informée de ses activités par l'intermédiaire du Bureau de liaison des Nations Unies auprès de l'OUA à Addis-Abeba, par des consultations avec des hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment le Secrétaire général, et par l'intermédiaire des envoyés spéciaux nommés par celui-ci. | UN | وفي السياق نفسه، تبقي الأمانة العامة للأمم المتحدة منظمة الوحدة الأفريقية مطلعة على أنشطتها، من خلال مكتب الاتصال التابع للأمم المتحدة لدى منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا، وكذلك من خلال المشاورات مع المسؤولين في الأمم المتحدة بمن فيهم الأمين العام، والمبعوثين الخاصين الذين يعينهم. |
À la lumière de l'évolution de la situation, les documents de presse ont été mis à jour au fur et à mesure et la presse internationale a été conviée à des entretiens avec des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | ولمواكبة التطورات، جرى تحديث مواد وسائط الإعلام في الوقت الذي كانت تجري فيه صياغتها وإعدادها، وجرى الاتصال بالصحافة العالمية لإجراء مقابلات مع كبار موظفي الأمم المتحدة. |
Sur le site Web du Service du protocole et de la liaison (http://www.un.int/protocol), on trouvera la dernière version du Livre bleu, des listes des représentants permanents, des chefs d'État et de gouvernement et des Ministres des affaires étrangères ainsi qu'une liste des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | يشمل موقع دائرة المراسم والاتصال على شبكة الإنترنت (www.un.int/protocol) أحدث نسخة من الكتاب الأزرق، وقوائم الممثلين الدائمين، ورؤساء الدولوالحكومات ووزراء الخارجية، وقائمة كبار موظفي الأمم المتحدة. |
Le bureau de New York a été particulièrement actif à cette époque, faisant une déclaration devant le Conseil de sécurité de l'ONU, lors d'une réunion selon la < < formule Arria > > , de même que devant des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | وكان مكتب نيويورك بصفة خاصة مشغولا في ذلك الوقت بحيث كان يقدم إحاطة إعلامية أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأمام اجتماع تفاوضـي غير رسمي (صيغة آريا)، وأمام عدد آخر من كبار موظفي الأمم المتحدة. |
Le 18 octobre 2012, le Comité a organisé une autre manifestation, appuyée par le HCDH et l'Organisation internationale de la francophonie, à laquelle ont participé plus de 130 personnes, notamment des hauts fonctionnaires de l'ONU, des représentants de la communauté diplomatique et de la société civile. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، نظمت اللجنة مناسبة أخرى للاحتفال بالذكرى السنوية، دعمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، حضرها أكثر من 130 شخصاً بمن فيهم كبار موظفي الأمم المتحدة والدوائر الدبلوماسية وممثلون عن المجتمع المدني. |
c. Réunions d'information dans les bureaux de l'ONU et partout dans le monde (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par des hauts fonctionnaires de l'ONU), interviews et autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | ج - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار موظفي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات لوسائط الإعلام، ولمراسلي وسائط الإعلام، والصحفيين في مكاتب الأمم المتحدة وفي كل أنحاء العالم؛ |
Le Séminaire, qui a débuté avec les messages du Secrétaire général et du Président du Comité, a réuni des journalistes, des blogueurs, des militants, des réalisateurs de cinéma, des universitaires, des décideurs politiques et des diplomates du Territoire palestinien occupé, d'Israël, de la région élargie du Moyen-Orient, d'Europe et des États-Unis, ainsi que des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | وإن الحلقة الدراسية التي افتتحت بإلقاء رسالة من كل من الأمين العام ورئيس اللجنة، جمعت بين الصحفيين، وأصحاب مدونات الإنترنت، والناشطين وصُناع الأفلام، والأكاديميين، ومقرري السياسات، والدبلوماسيين، من الأرض الفلسطينية المحتلة، وإسرائيل، ومنطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وأوروبا والولايات المتحدة، فضلا عن كبار موظفي الأمم المتحدة. |
De nombreux membres du personnel n'ont donc pu entrer dans la bande de Gaza ou en sortir que s'ils étaient transportés par des hauts fonctionnaires de l'ONU possédant des visas diplomatiques délivrés par Israël. | UN | ولذلك، لم يستطع العديد من الموظفين العبور دخولا إلى قطاع غزة وخروجا منه إلا عند نقلهم بصحبة كبار مسؤولي الأمم المتحدة الذين يحملون تأشيرات دبلوماسية إسرائيلية. |
Les visites effectuées par des hauts fonctionnaires de l'ONU ou de l'Union africaine accompagnés par des journalistes dans des zones troublées se sont avérées un moyen efficace d'accroître la couverture médiatique d'une question. | UN | 20 - وقد ثبت أن الزيارات التي يقوم بها كبار مسؤولي الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي بمرافقة صحفيين إلى المناطق المثيرة للقلق تشكل وسيلة فعالة لزيادة التغطية الإعلامية لمسألة ما. |
L'engagement actif des hauts fonctionnaires de l'ONU et de l'Union africaine (messagers principaux) est indispensable au succès de la stratégie de communication. | UN | 18 - ولكي تنجح استراتيجية الاتصالات، يجب أن يشارك كبار مسؤولي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي (الرسل الرئيسيون) مشاركة استباقية. |
Compte tenu de la forte augmentation des besoins de coordination au niveau de la direction, il est proposé de créer un poste P-5 pour le Chef du Groupe pour assurer une gestion stratégique afin de mieux répondre aux besoins de protection rapprochée des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | ونظرا للتوسع الكبير المطلوب من الوحدة في مجال التنسيق على مستوى كبار المسؤولين، من المقترح إنشاء وظيفة برتبة ف-5 ليشغلها رئيس الوحدة لتوفير الإدارة الاستراتيجية للوحدة كي تتمكن من تلبية احتياجات كبار مسؤولي الأمم المتحدة للحماية المباشرة. |
Pendant la période visée, le Président de la Cour a tenu plusieurs réunions avec des hauts fonctionnaires de l'ONU, en particulier sur la possibilité que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit s'investisse davantage dans les questions liées aux infractions relevant du Statut de Rome. | UN | 100 - وعقد رئيس المحكمة عدة اجتماعات مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انصب فيها التركيز بشكل خاص على إمكانية تعزيز مشاركة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون في القضايا المتعلقة بالجرائم التي يغطيها نظام روما الأساسي. |
À cet égard, l'orateur déclare que le Secrétariat et les centres d'information devraient veiller à ce que la liste des dix histoires qu'il faut mieux faire connaître de par le monde et les articles des hauts fonctionnaires de l'ONU soient diffusés à plus grande échelle à l'échelle mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الامانة العامة والمراكز الإعلاميه ينبغي لها ان تؤمن نشر قائمة " عشر حكايات ينبغي للعالم أن يسمع عنها المزيد " ومقالات لكبار مسؤولي الأمم المتحدة على نطاق أوسع فى جميع أنحاء العالم. |
des hauts fonctionnaires de l'ONU ont fait un certain nombre de déclarations importantes rejetant explicitement l'idée que l'ONU ne s'intéressait qu'à < < l'argent du secteur privé > > . | UN | وأصدر كبار المسؤولين في الأمم المتحدة عددا من البيانات المهمة تنفي صراحة أن الأمم المتحدة " تجري وراء أموال القطاع الخاص " . |