L'organisation CARE Cambodge a présenté le rapport annuel 2008 de son programme pour les communautés des Hauts Plateaux. | UN | وقدّم فرع منظمة " كير " في كمبوديا تقريره السنوي لعام 2008 بشأن برنامج المجتمعات المحلية في الهضاب العليا. |
D’autres ventes semblables de munitions dans la région des Hauts Plateaux auraient eu lieu en 2009 au profit à la fois des FDLR et des FRF. | UN | وتناقلت تقارير ما يفيد بوقوع عمليات أخرى مماثلة لبيع الذخيرة في منطقة الهضاب العليا في عام 2009 إلى كل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات الجمهورية الاتحادية. |
Des actions de sensibilisation et de communication ont été menées pour informer les minorités des Hauts Plateaux de leur droit à l'enregistrement à la naissance et de leur droit à la nationalité. | UN | وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات. |
* Un camion du Programme alimentaire mondial a roulé sur une mine autre qu'une mine antipersonnel dans la région des Hauts Plateaux du centre du pays. | UN | :: مرَّت إحدى شاحنات برنامج الأغذية العالمي فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد في المرتفعات الوسطى. |
La conclusion est que, dans ce pays, l'extrême pauvreté touche les minorités ethniques qui vivent dans les régions des Hauts Plateaux du nord et du centre du Viet Nam. | UN | والاستنتاج الذي تم التوصل إليه في هذا الصدد هو أن أسوأ حالات الفقر في فييت نام موجودة بين الأقليات(9) العرقية التي تعيش في المناطق الجبلية شمال ووسط البلاد. |
Il a également suivi l'évolution de la situation des demandeurs d'asile venant des Hauts Plateaux du centre du Viet Nam, appelés < < montagnards > > . | UN | ورصد المكتب الميداني أيضاً حالة ملتمسي اللجوء الوافدين من المرتفعات الوسطى في فييت نام المعروفين جماعياً باسم سكان الجبال. |
Pendant des générations, la production de pavot a été pour d'importants segments de la population des Hauts Plateaux de l'État de Shan (Myanmar) la principale source de revenus. | UN | 67 - وطوال أجيال، شكل إنتاج الخشخاش المصدر الرئيسي للدخل لقطاعات كبيرة من السكان في مرتفعات ولاية شان في ميانمار. |
L’un d’eux a laissé entendre que le colonel Tshitambwe avait des intérêts économiques particuliers dans la région des Hauts Plateaux mais n’a pu fournir d’autres précisions. | UN | وأشار أحد هؤلاء المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن الكولونيل تشيتامبويه له مصالح اقتصادية خاصة في منطقة الهضاب العليا ولكنه لم يذكر تحديدا معلومات إضافية في هذا الشأن. |
Le Groupe a été informé par d’autres négociants du Sud-Kivu que M. Abanta livre fréquemment à M. Mutoka de l’or en provenance des Hauts Plateaux du Sud-Kivu. | UN | وأبلغ الفريقَ تجارُ ذهب آخرون في كيفو الجنوبية بأن السيد أبانتا كثيرا ما يزوّد السيد موتوكا بالذهب المستخرج من منطقة الهضاب العليا في كيفو الجنوبية. |
Nous nous employons à garantir l'égalité des citoyens dans toutes les régions. Deux programmes supplémentaires en faveur de l'enfance ont été mis en œuvre, l'un dans les provinces méridionales et l'autre dans la région des Hauts Plateaux. | UN | وتعزيزا للمساواة بين المواطنين في كل المناطق تم إطلاق برنامجين تكميليين، وهما: البرنامج الخاص بولايات الجنوب؛ والبرنامج الخاص بمناطق الهضاب العليا. |
47. Le Groupe a réuni des preuves indiquant une alliance forte entre les FDR et les Forces républicaines fédéralistes (FRF) dans la région des Hauts Plateaux (territoires de Fizi, Mwenga et Uvira). | UN | 47 - جمع الفريق أدلة تشير إلى وجود تحالف قوي بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات الجمهورية الاتحادية في منطقة الهضاب العليا (أقاليم فيزي وموينغا وأوفيرا). |
Elle a ajouté que son pays prévoyait de réaliser un projet global dans la région des Hauts Plateaux de l'ouest du Guatemala, qui serait ciblé sur la santé, l'éducation et l'agriculture. | UN | وأضاف الوفد أن بلاده تنوي تنفيذ مشروع شامل في المرتفعات الغربية لغواتيمالا يركز على الصحة والتعليم والزراعة. |
Au Guatemala, le taux moyen de mortalité infantile, de 80 %., passe à 160 %. dans la zone des Hauts Plateaux peuplée d'Indiens. | UN | ومعدل وفيات الرضع البالغ 80 حالة لكل 000 1 نسمة في غواتيمالا يرتفع إلى 160 حالة لكل 000 1 نسمة في المرتفعات التي تقطنها مجموعات السكان الأصليين. |
Durant ces 25 dernières années, les peuples Degar des Hauts Plateaux du centre du Viet Nam, connus sous le nom de Montagnards, ont été en butte à des violations systématiques des droits de l'homme, qu'il s'agisse d'opérations militaires, de campagnes de stérilisation, de la confiscation de leurs terres, de la torture ou de la répression politique. | UN | ما فتـئ شعب ديغـار، المعروف بالجبليـين، يواجــــه منذ 25 سنة، في المرتفعات الوسطى بفييت نام، انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، مثل العمليات العسكرية والتعقيم ومصادرة الأراضي والتعذيب والقمع الديني. |
Le Programme a donné de très bons résultats en contribuant à renforcer les capacités des communautés des Hauts Plateaux, à consolider la structure d'appui des gouvernements et à faciliter l'élaboration des politiques. | UN | وقد حقق البرنامج إنجازات هامة فيما يتعلق ببناء القدرات في المجتمعات التي تقطن في المرتفعات وفيما يتعلق بهيكل الدعم الذي تقدمه الحكومة، وساهم البرنامج، فضلا عن ذلك، في رسم السياسة العامة. |
Cependant, il est toujours préoccupé par le fait que l'exploitation économique des enfants reste l'un des principaux problèmes sociaux de l'État partie (par exemple dans les communautés autochtones des Hauts Plateaux) et que les responsables de l'application des lois sont impuissants à traiter efficacement ce problème. | UN | إلا أن اللجنة تشعر مع ذلك بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال ما زال إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية في الدولة الطرف (كما هو الحال بالنسبة لجماعات السكان الأصليين في المناطق الجبلية) ولأن القانون لا ينفذ حتى الآن تنفيذاً كافياً للتصدي لهذه المشكلة على نحو فعال. |
234. Les provinces et communes dans lesquelles la Commission a effectué son enquête sont situées dans la partie centrale et septentrionale des Hauts Plateaux du centre du Burundi. | UN | ٢٣٤ - تقع بعض المقاطعات والكميونات التي أجرت اللجنة تحقيقها فيها في الجزء اﻷوسط والجزء الشمالي من المرتفعات الوسطى في بوروندي. |
:: La Montagnard Foundation Inc. a été fondée en 1990 et non en 1992 et elle s'est donnée pour mission de protéger les peuples montagnards autochtones des Hauts Plateaux du centre du Viet Nam. | UN | :: أُسست مؤسسة مونتانيار في عام 1990 وليس في عام 1992، وهي مجموعة تكرس جهودها لإنقاذ أرواح سكان مونتانيار الأصليين في مرتفعات وسط فييت نام، وللمحافظة على ثقافتهم. |
EMI craint que cette guerre des Hauts Plateaux ne se transforme en conflit régional qui rajouterait à la confusion de la situation. | UN | وتخشى المنظمة المذكورة من أن تتحول هذه الحرب الدائرة في الهضاب المرتفعة إلى صراع إقليمي يزيد من حال الفوضى السائدة. |
Les deux premiers projets prévus portant sur le contrôle des précurseurs et la réduction de la demande dans les communautés des Hauts Plateaux ont été lancés. | UN | وقد بدأ أول مشروعين تمت تغطيتهما، ويتناولان مراقبة السلائف والحد من الطلب فيما بين مجتمعات اﻷراضي المرتفعة. |
Elle a également collaboré avec la FAO, qui est par ailleurs l’organisme coordonnateur pour le chapitre 13 d’Action 21 adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, dans le domaine de la gestion des écosystèmes fragiles et dans le cadre de travaux de recherche sur le développement durable des régions montagneuses et des Hauts Plateaux. | UN | كما تعاونت الجامعة مع الفاو، التي تعمل بمثابة مدير مهمة بالنسبة للفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة، وفي إجراء البحوث المتصلة بمسائل التنمية المستدامة للمناطق الجبلية والنجود. اليونسكو |
Un drame et une crise humanitaire d'envergure sont en train de prendre forme dans la zone des Hauts Plateaux. | UN | إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة. |
9. Le passage des cyclones a entraîné la coupure d'eau courante dans trois grandes villes de la côte est et a causé des dégâts considérables sur les réseaux électriques dans la même région et dans plusieurs localités des Hauts Plateaux. | UN | ٩ - وقد أدى هبوب اﻹعصارين الى انقطاع المياه الجارية في المدن الثلاث الكبرى بالساحل الشرقي وألحق خسائر فادحة بشبكات الكهرباء في المنطقة نفسها وفي العديد من بلدات الهضبة العليا. |
Au XVIIIe siècle, le pouvoir véritable est entre les mains de nobles provinciaux des Hauts Plateaux éthiopiens, où les Nations, Nationalités et Peuples d'Ethiopie sont alors gouvernés par leurs propres chefs, souverains, sultans ou rois en tant qu'entités distinctes. | UN | وفي القرن الثامن عشر، كانت السلطة الفعلية في أيدي نبلاء المقاطعات من مرتفعات إثيوبيا وكانت أمم وقوميات وشعوب إثيوبيا تدار، خلال تلك الفترة، من جانب رؤسائها وحكامها وسلاطينها وملوكها ككيانات مستقلة. |
La plupart des habitants des Hauts Plateaux boliviens parle le quechua et l'aymara. | UN | ومعظم سكان هضاب بوليفيا هم من الكيتشوا ويتكلمون الأيمارا |