"des heures de travail" - Translation from French to Arabic

    • ساعات العمل
        
    • لساعات العمل
        
    • ساعات عمل
        
    • مواعيد العمل
        
    • ساعات الدوام
        
    • وساعات عمل
        
    • بساعات العمل
        
    • أوقات العمل
        
    • لساعات عمل
        
    • وساعات العمل
        
    • عدد العمال
        
    • موجز اﻷوقات
        
    Ce sont par exemple l'interruption dans un emploi rémunéré, les années de service actif et la réduction des heures de travail. UN وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل.
    Les actions engagées en faveur de l'emploi des femmes portent sur la mise en œuvre d'une politique d'incitation à concilier travail et famille par un réaménagement des heures de travail. UN وتركز الإجراءات التي تتخذ لصالح توظيف المرأة على تنفيذ سياسة توفيقية عن طريق إعادة تصميم خطة ساعات العمل.
    Cette proposition préconise une réduction progressive des heures de travail en fonction du nombre d'heures incommodes pour la vie des travailleurs. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    Moyenne mensuelle des heures de travail pour la durée du procès (maximum) : 150 UN متوسط الحد الأعلى لساعات العمل الشهرية على مدى المحاكمة: 150 ساعة
    Ils peuvent même fournir des heures de travail à leur établissement d'enseignement ou à leur entreprise en échange de l'acquittement de leurs frais de scolarité. UN بل وبحيث يمكنهم مقايضة ساعات عمل بالمؤسسة التعليمية أو الشركة مقابل رسومهم التعليمية.
    L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Les personnes gravement handicapées ont le droit d'occuper un emploi à temps partiel si des heures de travail réduites sont nécessaires du fait de la nature ou de la gravité de leur handicap. UN وللأشخاص ذوي الإعاقة الخطيرة الحق في عمالة لبعض الوقت إذا كانت ساعات العمل الأقصر ضرورية بسبب طبيعة الإعاقة أو خطورتها.
    Le dernier rapport du Gouvernement islandais mentionnait un programme officiel sur des heures de travail souples pour le personnel des ministères. UN وقد أشار التقرير الأخير لحكومة أيسلندا إلى برنامج حكومي بشأن ساعات العمل المرنة بموظفي الوزارات الحكومية.
    L'exploitation du Système à partir d'installations éloignées reste toutefois difficile, compte tenu d'un accès limité en dehors des heures de travail à New York. UN بيد أن استخدام النظام من أماكن بعيدة لا يزال يصطدم بالاقتصار على غير ساعات العمل في نيويورك.
    Le plan comportait un programme d’emploi des jeunes, une initiative de grande envergure visant à la réduction des heures de travail et diverses mesures ayant pour objet de stimuler l’esprit d’entreprise. UN وتضمنت هذه الخطة برنامجا لتوظيف الشباب، ومبادرة كبيرة لتخفيض ساعات العمل وسياسات لتطوير الأعمال الحرة.
    Grâce à cette nouvelle loi, il n'est plus nécessaire de collecter des données sur la répartition des heures de travail entre hommes et femmes dans une entreprise donnée. UN وبموجب القانون الجديد، لم يعد ضرورياً جمع بيانات عن تقسيم ساعات العمل بين الرجل والمرأة في شركة معينة.
    Il existe des services qui ont pour mission d'informer et de conseiller les femmes qui souhaitent réintégrer le marché du travail et des efforts sont faits en vue d'obtenir un assouplissement des heures de travail. UN وهناك معلومات وخدمات استشارية للنساء العائدات إلى سوق اليد العاملة، ويتم تعزيز مرونة أكبر في ساعات العمل.
    Le calendrier des heures de travail est établi par la direction des entreprises, dans le cadre du total annuel des heures de travail. UN ويتخذ المدير قرار العمل لساعات أطول من ساعات العمل الكامل، كما يقرر جدول أيام العمل في إطار إجمالي ساعات العمل السنوي.
    3. Afficher un programme des heures de travail et des périodes de repos en évidence sur le lieu de travail. UN " 3- أن يضع في محل العمل وبشكل ظاهر كشفاً موضحاً به ساعات العمل وفترات الراحة.
    Grâce aux efforts de promotion, environ 10 services appliquent actuellement le calendrier annuel et l'annualisation des heures de travail. UN وبفضل جهود النهوض بالمرأة، يطبق نحو 10 دوائر حالياً الجدول الزمني السنوي أو التجميع السنوي لساعات العمل.
    Les contributions en nature de tous les membres du CD représentent des heures de travail du personnel, du matériel de bureau et des locaux. UN وتشمل المساهمة العينية التي يوفرها أعضاء اللجنة التوجيهية كلهم ساعات عمل ومرافق مكتبية.
    C'est une tâche bénévole, en dehors des heures de travail. Open Subtitles انه عمل تطوعي خارج مواعيد العمل
    Pour terminer, l'intervenante prie le Secrétariat de démentir la rumeur selon laquelle certaines personnes étrangères à l'Organisation des Nations Unies sont autorisées à stationner dans le garage en dehors des heures de travail. UN واختتمت كلامها بأن طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تضع حدا لﻹشاعة القائلة بأن أفرادا لا صلة لهم باﻷمم المتحدة يسمح لهم بالانتظار في المرآب خارج ساعات الدوام.
    Le montant de l'indemnité dépend du revenu, du nombre d'enfants dans la famille, des frais de garde d'enfants et des heures de travail des parents. UN ويتوقف مقدار الإعانة على الدخل، وعدد الأطفال في الأسرة، وتكاليف رعاية الأطفال، وساعات عمل الآباء والأمهات.
    Une planification judicieuse et des heures de travail flexibles permettent de limiter le nombre d’heures supplémentaires requis pendant les périodes de pointe et donc de limiter au maximum le coût des heures supplémentaires. UN ويجري تطبيق ترتيبات للانتفاع المخطط والمرن بساعات العمل بما يكفل حصر تكاليف الوقت اﻹضافي المطلوب في أضيق نطاق ممكن وقصرها على الفترات التي يصل فيها العمل ذروته.
    :: Impossibilité pour les Māories d'acquérir des compétences en dehors des heures de travail en raison des obligations vis-à-vis des whānnau et de la communauté UN :: عدم قدرة نساء الماوري على الارتقاء بمهاراتهن خارج أوقات العمل بسبب الالتزامات الأسرية والمجتمعية.
    Il est également tenu de conserver une copie des attestations d'assurance médicale, des bulletins de salaire et de tenir un registre des heures de travail et de repos de chaque travailleur sur le lieu de travail. UN كما يشترط عليه الاحتفاظ بنسخة من التأمين الصحي واستمارات دفع الرواتب وبسجل لساعات عمل وساعات راحة كل عامل في مكان العمل.
    Parmi les autres obstacles, on peut citer le manque de soins infantiles abordables et l'inflexibilité des heures de travail. UN وهنالك عقبات أخرى تشمل الافتقار الى وسائل رعاية اﻷطفال المنخفضة التكاليف وساعات العمل غير المرنة.
    En Malaisie, le Gouvernement a décidé d’encourager la réduction des heures de travail pour les travailleurs plutôt que la création d’emplois et le perfectionnement des compétences. UN 116 - وفي ماليزيا، شجعت الحكومة تخفيض ساعات العمل وليس عدد العمال وتطوير المهارات.
    Les dépenses exprimées en temps de travail ont été ventilées dans l'état récapitulatif des heures de travail et des décaissements pour la période du 5 avril 1989 au 30 novembre 1992. UN وفُصﱢلت النفقات الزمنية المسجﱠلة إلى بنود في موجز اﻷوقات والمدفوعات للفترة الممتدة من ٥ نيسان/أبريل ٩٨٩١ إلى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more