Les Parties pourraient également recenser les dispositions s'opposant à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | ويمكن للأطراف أيضاً تحديد الأحكام التي يمكن أن تمنع تناول إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Traiter la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal reviendrait à faire passer cette responsabilité des pays développés aux pays en développement. | UN | ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية. |
Certains représentants ont remis en question les conclusions du résumé des rapporteurs en ce qui a trait aux aspects juridiques liés à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتساءل عدد من الممثلين عن الاستنتاجات الواردة في ملخص المقررين بشأن الجوانب القانونية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il existe de nombreux produits de remplacement des HFC dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation, et dans le secteur des mousses. | UN | 2 - يوجد كثير من البدائل الحالية لمركبات الكربون الهيدروفلورية المتاحة في قطاعات التبريد وتكييف الهواء والرغاوي. |
Parmi les nombreuses questions examinées lors de cette réunion figurait une proposition de l'Union européenne pour le traitement des HFC dans le cadre des Protocoles de Montréal et de Kyoto. | UN | وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو. |
6. Le groupe a ensuite abordé les aspects financiers de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, et examiné les moyens de faire progresser le débat sur ce point en 2014 en s'appuyant sur les résultats des débats antérieurs. | UN | 6 - وثانياً، ناقش الفريق الأوجه المالية من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية بالاستفادة من البروتوكول وآلياته، وخيارات مواصلة المناقشات في 2014، استناداً إلى نتائج المناقشات السابقة. |
Il a aussi été dit que la Convention-cadre sur les changements climatiques était le meilleur instrument possible pour aborder la question des HFC dans la mesure où il reposait expressément sur le principe de responsabilités communes mais différenciées, et la question de savoir comment ce principe serait pris en compte dans le cadre d'une quelconque action sur les HFC au titre du Protocole de Montréal a été posée. | UN | ورُؤي أيضاً أن الاتفاقية هي الصك الأفضل لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية لأنها تتضمن صراحة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، كما طُرح سؤال عن كيفية إبراز هذا المبدأ في أي إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال. |
On a également indiqué qu'il pourrait s'avérer plus difficile de tenir des discussions solides sur la gestion des HFC dans le cadre du régime climatique vu la complexité de questions abordées dans le cadre de ce régime; | UN | وذُكر أيضاً أنه ربما يكون من الأكثر صعوبة إجراء مناقشة سليمة بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار النظام المناخي، نظراً إلى تشعب المسائل التي تتم معالجتها في إطار هذا النظام؛ |
De l'avis d'un représentant, ils démontraient qu'il était possible, sur les plans juridique et technique, d'aborder la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | وقال أحد الممثلين إن التعديلات أظهرت أن من الممكن من الناحية القانونية والتقنية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Un représentant a, toutefois, exprimé l'opinion selon laquelle le rapport ne réussissait pas à rendre compte de la conclusion claire qui s'était dégagée de la session sur les aspects juridiques, à savoir que rien n'empêchait, sur le plan légal, de traiter la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | بيد أن أحد الممثلين قال إن التقرير أخفق في التأكيد على الاستنتاج الواضح للجلسة المعنية بالجوانب القانونية، أي أنه لا يوجد أي عائق قانوني لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Une réduction de l'utilisation des HFC dans son pays contribuerait sensiblement aux efforts nationaux visant à diminuer les émissions de gaz à effet de serre, et celuici était motivé à poursuivre ce processus en vertu du Protocole de Montréal. | UN | وقالت ممثلة إن الحد من استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في بلدها سيساهم بقدر كبير في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وإن بلدها يتوق للاستمرار في هذا الحد من الإنبعاثات في إطار بروتوكول مونتريال. |
M. Quintero a également signalé que la pression que continuaient d'exercer les marchés et les cadres réglementaires sur l'utilisation des HFC dans les pays développés, notamment la proposition de la Communauté européenne tendant à renforcer les règlements applicables aux gaz à effet de serre fluorés en Europe, constituaient un défi pour les mousses de polystyrène extrudé et de polyuréthane en bombe. | UN | وأشار السيد كونتيرو أيضاً إلى أن الضغط المتواصل على صعيد السوق واللوائح التنظيمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية في البلدان المتقدمة، ومثال ذلك اقتراح الاتحاد الأوروبي بتشديد الأنظمة المتعلقة بالغازات الفلورية في أوروبا، تشكل تحديات بالنسبة للبوليسترين المشكل بالانبثاق ورذاذ البوليثرين. |
S'agissant de la deuxième question, il a indiqué que, s'ils étaient adoptés, les amendements proposés encourageraient l'adoption de mesures qui viendraient s'ajouter aux efforts fournis pour s'attaquer au problème des HFC dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques, sans pour autant les entraver ou les compromettre en aucune manière. | UN | ورداً على السؤال الثاني قال الممثل إن التعديلات المقترحة، في حال اعتمادها، ستعزز العمل الذي سيكون بمثابة إضافة للجهود الرامية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولن تؤدي بحال من الأحوال إلى استباق هذه الجهود أو زعزعتها. |
c) De l'avis d'un représentant, pour traiter les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal, le Protocole et la Convention de Vienne, y compris l'intitulé et la portée de cet instrument, devraient être amendés pour fournir une base juridique pour la gestion des HFC dans le cadre du Protocole. | UN | (ج) وكان أحد الآراء التي أُعرب عنها هو أنه من أجل معالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، ينبغي تعديل أحكام بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا، بما في ذلك اسم ونطاق كل منهما لتوفير الأساس القانوني لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
a) Demander au Secrétariat de compiler des informations sur la portée de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal s'agissant de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole; | UN | (أ) أن تطلب إلى الأمانة جمع المعلومات ذات الصلة بنطاق اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال فيما يتعلق بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال؛ |
Un autre représentant a demandé si, étant donné que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto y relatif excluaient explicitement les gaz à effet de serre réglementés par le Protocole de Montréal, l'inclusion des HFC dans le Protocole de Montréal signifierait que ceux-ci ne relèveraient plus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto. | UN | وبالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها قد استثنيا بشكل صريح غازات الاحتباس الحراري الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال، فقد تساءل ممثل آخر عما إذا كان إدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال سيعني أن هذه المركبات ستحذف من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
Les arguments militant pour une inclusion des HFC dans le Protocole de Montréal ne reposaient pas seulement sur le succès de cet accord à ce jour, mais sur le fait que le Protocole de Montréal était mieux à même que nul autre de s'attaquer à la question, vu son expérience de l'élimination de substances dans les secteurs mêmes où l'utilisation des HFC était en expansion. | UN | 137- ولا تعتمد الحجج الخاصة بإدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال بصورة أساسية على ما حققه الاتفاق من نجاح حتى اليوم، بل على أن البروتوكول يتمتع بوضع فريد يتيح له معالجة المسألة، بالنظر إلى خبرته في التخلص من المواد التي تقع بالضبط في نفس القطاعات التي كان يزداد فيها استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
En Thaïlande, l'Organisme de gestion des gaz à effet de serre, avec l'appui du programme sur le changement climatique de l'Agence allemande de coopération internationale (GIZ PROKLIMA), est parvenu à dresser un inventaire de référence des HFC dans le pays. | UN | نجحت منظمة إدارة غازات الاحتباس الحراري في تايلند، بدعم من برنامج الوكالة الألمانية للتعاون التقني (Proklima)، في إنجاز جرد لمركبات الكربون الهيدروفلورية في تايلند يُمثل خط أساس. |
Les projections de la croissance des HFC dans les scénarios ne prévoyant pas de mesures de réglementation donnent à penser que, d'ici le milieu du siècle, les émissions provenant des HFC, pondérées en fonction du PRG, pourraient être comparables aux émissions de CFC, pondérées en fonction du PRG, lorsqu'elles avaient atteint leur niveau record en 1988. | UN | تشير توقعات زيادة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في السيناريوهات التي تفترض عدم فرض ضوابط إلى أنه بحلول منتصف هذا القرن كمية الانبعاثات من مركبات الكربون الهيدرو فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي قد تماثل كمية انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي في أعلى مستوياتها عام 1988. |
8. Les idées ci-après ont été proposées pour faire avancer le débat sur les aspects financiers de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes en 2014 : | UN | 8 - واقترحت الخيارات التالية من أجل مواصلة المناقشات في عام 2014 بالنسبة للأوجه المالية من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية بالاستفادة من بروتوكول مونتريال وآلياته: |