"des hommes à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • الذي يرتكبه الرجل ضد
        
    • الذي يرتكبه الرجال ضد
        
    • يمارسه الرجل ضد
        
    • الرجال تجاه
        
    Il attire l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence des hommes à l'égard des femmes. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Les questions sur lesquelles le Gouvernement se penche sont notamment l'égalité des sexes et la violence des hommes à l'égard des femmes. UN وتشمل القضايا التي تنظر فيها الحكومة المساواة بين الجنسين والعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Article 3 - Jouissance des droits humains par les femmes et action menée contre la violence des hommes à l'égard des femmes UN المادة 3 - تمتع المرأة بحقوق الإنسان والأعمال المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة
    Il a demandé quel était l'impact du plan d'action national destiné à combattre les actes de violence commis par des hommes à l'égard des femmes. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    Il s'agit d'inciter les organismes en question à utiliser ce site Web dans leurs activités concernant la violence des hommes à l'égard des femmes. UN وتتجه النية إلى أن الوكالات ستكون قادرة على استخدام هذا الموقع على الانترنت في عملها المتعلق بالعنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    La violence des hommes à l'égard des femmes UN العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة
    Ces dispositions ont, dans une certaine mesure modifié les attitudes des hommes à l'égard de la violence. UN وقد غيّر هذا الإجراء إلى حد ما من مواقف الرجال تجاه العنف.
    :: La violence des hommes à l'égard des femmes doit cesser .Les femmes et les hommes, les filles et les garçons ont le même droit et les mêmes possibilités concernant l'intégrité physique. UN :: ضرورة إنهاء العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة. يجب أن يكون للمرأة وللرجل، وللفتاة وللفتى، نفس الحق في السلامة البدنية ونفس فرص التمتع بها.
    Les mesures concernant la violence des hommes à l'égard des femmes, la violence commise au nom de l'honneur et la traite des êtres humains constituent un volet important du plan d'action. UN وهناك جانب هام في خطة العمل وهو يتعلق بالتدابير المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، والعنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر.
    Par ailleurs, un grand nombre de parquets locaux ont participé à des projets interorganisations de sensibilisation à la réalité de la violence des hommes à l'égard des femmes et à la nécessité de la combattre. UN كذلك شارك الكثير من مكاتب النيابة العامة المحلية في مشاريع مشتركة بين الوكالات ترمي إلى إذكاء الوعي في المجتمع بوجود العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة وأن هذا أمر يجب التغلب عليه.
    Des sections spéciales sur la violence des hommes à l'égard des femmes ont été insérées dans les programmes ordinaires de perfectionnement professionnel des juges en 2003 et 2004. UN وأدرجت المقاطع الخاصة عن العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة ضمن دورات التنمية المهنية الروتينية للقضاة في عامي 2003 و 2004.
    Il ressort de cette étude que beaucoup de programmes abordent bien la question de la violence des hommes à l'égard des femmes, mais que cet enseignement a besoin d'être amélioré dans bien des domaines. UN ويتبين من الدراسة أن الكثير من البرامج يثير قضايا العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة ولكن هذا التثقيف يحتاج إلى تحسين في كثير من جوانبه.
    En février 2014, le Gouvernement a également nommé une commission d'enquête chargée de rédiger une stratégie nationale avec pour objectif de mettre fin à la violence des hommes à l'égard des femmes. UN 64 - وفي شباط/فبراير ٢٠١٤، كلَّفت الحكومة أيضا فريقا استقصائيا بصوغ استراتيجية وطنية لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Le projet de budget pour 2006 alloue un crédit spécial d'un montant annuel de 135 millions de couronnes suédoises pour 2006-2008 pour renforcer l'appui aux femmes exposées à la violence et à leurs enfants et prévenir la violence des hommes à l'égard des femmes, notamment. UN 68 - ويقدم مشروع الميزانية لعام 2006 تمويلاً خاصاً بمقدار 135 مليون كرونا سويدية سنوياً للفترة 2006-2008، يشمل فيما يشمل تعزيز دعم النساء المعرضات للعنف، هن وأبنائهن، ومنع العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    La mise en œuvre des différents plans d'action dans le domaine de la violence des hommes à l'égard des femmes, plans adoptés par le Gouvernement depuis 2007 (pour un coût de près de 2 milliards de couronnes suédoises (environ 200 millions d'euros), a eu pour résultat de se donner un niveau d'ambition substantiellement plus élevé dans le travail à faire pour prévenir et combattre la violence des hommes à l'égard des femmes. UN 59 - وقد نتج عن تنفيذ شتى خطط العمل التي اعتمدتها الحكومة منذ عام ٢٠٠٧ في مجال العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة() (بتكلفة قاربت ٢ بليون كرونا سويدية (حوالي ٢٠٠ مليون يورو)) ارتفاع ضخم في مستوى الطموح في سياق الأعمال الرامية إلى منع ومكافحة العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    L'évaluation du travail effectué de 2007 à 2010 pour combattre la violence des hommes à l'égard des femmes montre que les mesures prises ont contribué à mieux faire prendre conscience du problème, et à mieux le connaitre, dans les instances compétentes et à une meilleure structure et organisation du travail tant en leur sein qu'entre elles. UN 60 - ويبيِّن تقييم الأعمال المضطلع بها في الفترة ٢٠٠٧-٢٠١٠() لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة أن التدابير المتخذة أسهمت في زيادة الوعي والمعرفة بهذا الأمر لدى الوكالات المختصة وفي تحسين هيكل العمل ونظامه داخل تلك الوكالات وفيما بينها.
    En 2004, le Gouvernement a chargé l'Agence nationale de l'enseignement supérieur d'examiner comment un certain nombre de programmes professionnels tiennent compte des questions de genre et des questions liées à la violence des hommes à l'égard des femmes. UN وفي عام 2004 كلفت الحكومة الوكالة الوطنية للتعليم العالي ببحث كيفية مراعاة قضايا الجنسين وقضايا العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، في عدد من البرامج المهنية.
    D'ordre du Gouvernement, l'Office d'indemnisation et de soutien des victimes d'infractions a entrepris de réaliser une étude spéciale sur les victimes de la violence des hommes à l'égard des femmes, qui a donné lieu à l'établissement du rapport intitulé Captured Queen. UN 94 - وبناء على تعليمات من الحكومة أجرت هيئة تعويض ودعم ضحايا الجريمة دراسة خاصة لضحايا العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، أسفرت عن التقرير الملكة المأسورة.
    Dans le cadre de la mission qui lui avait été confiée par le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes (voir la section du rapport précédent consacrée à l'article 6), le Conseil a notamment publié des dossiers d'informations et des matériels didactiques sur la violence des hommes à l'égard des femmes. UN 100 - وفي إطار التكليف الذي صدر وقت تقديم مشروع القانون الحكومي بشأن العنف ضد المرأة (انظر المادة 6 من التقرير السابق)، أصدر المجلس فيما أصدر معلومات ومواد تربوية عن العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    :: Financement et diffusion de messages positifs et créatifs des services publics pour dénoncer la violence des hommes à l'égard des femmes, en utilisant des personnalités masculines connues comme porte-parole; UN - توفير التمويل لإعداد رسائل إيجابية وخلاقة مخصصة للعامة تناهض العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، مع إشراك شخصيات ذات شعبية من الرجال للعمل كناطقين رسميين؛
    Au cours de la période allant de 2005 à 2008, un total de 74 millions de couronnes danoises sera affecté à la lutte contre la violence des hommes à l'égard des femmes et des enfants. UN 175 - خصص في الفترة 2005-2008 ما مجموعه 74 مليون كرونة دانمركية لوضع حد للعنف المنزلي الذي يمارسه الرجل ضد المرأة والطفل.
    Les attentes de la société doivent évoluer pour que change l'attitude des hommes à l'égard des femmes et des filles; il faut pour cela que la société civile joue un rôle moteur. UN ومن الضروري إحداث تغيير في توقعات المجتمع من أجل تغيير مواقف الرجال تجاه النساء والفتيات، على نحو يضطلع فيه المجتمع المدني بدور ريادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more