"des hommes ayant" - Translation from French to Arabic

    • الرجال الذين
        
    • والرجال الذين
        
    • أشخاصاً على
        
    • للرجال الذين
        
    • الذكور الذين
        
    • الرجال إلى ما
        
    • من الذكور الحاصلين
        
    • من الرجال العاملين
        
    En outre, les femmes occupent en grande majorité des emplois qui sont moins rémunérés que ceux des hommes ayant le même niveau d'instruction. UN وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي.
    Au cours de cette période, le nombre des hommes ayant des emplois à plein temps est tombé de 91 % à 89 %. UN وخلال هذه الفترة انخفض عدد الرجال الذين يعملون في وظائف الدوام الكامل من ١٩ في المائة الى ٩٨ في المائة.
    L'expérience de son gouvernement a montré que 80 % des hommes ayant bénéficié d'un traitement à la suite d'un tel comportement n'ont plus eu recours à la violence. UN وتبين تجربة حكومتها أن ثمانين بالمائة من الرجال الذين تلقوا علاجا من ذلك السلوك لم يعودوا لممارسة العنف.
    Ces communautés comprenaient des personnes séropositives, des toxicomanes par voie intraveineuse, des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, et des travailleuses du sexe. UN وتشمل هذه الجماعات المصابين بالفيروس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس.
    11.5 Le Comité note de plus que l'auteur affirme qu'il a été frappé deux fois par ses supérieurs, le 24 avril et le 19 mai 2008, et que sa femme a été violée par des hommes ayant des liens avec le maire du district et s'est ensuite enfuie en Russie. UN 11-5 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للضرب مرتين على أيدي قادته يومي 24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2008؛ وأن أشخاصاً على صلة برئيس دائرة الشرطة اغتصبوا زوجته؛ وأنها هربت بعد ذلك إلى روسيا.
    En 2003, l'institution nationale chargée de la réadaptation des hommes ayant commis des actes de violence a eu à connaître de 100 affaires de ce type. UN وقد تناولت الهيئة الوطنية التي تقدم الخدمات للرجال الذين يرتكبون العنف 100 حالة من هذا النوع في عام 2003.
    Pourcentage des hommes ayant fait des études universitaires et obtenu des diplômes d'études supérieures UN نسبة الذكور الذين مستواهم التعليمي جامعي فأعلى
    Le pourcentage des hommes ayant pris un congé parental était de 2,01 % en 2006 et de 2,74 % en 2007. UN ففي عامي 2006 و 2007 وصل عدد أولئك الرجال إلى ما نسبته 2.01 في المائة و 2.74 في المائة على التوالي.
    Nous avons également lancé des activités de prévention à l'intention des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes. UN ولقد بدأنا أيضا منع ممارسة الأنشطة الوقائية الموجهة نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Il prévoyait aussi la réadaptation des hommes ayant commis des violences envers leurs partenaires et la protection des femmes qui avaient subi des violences sexuelles ou été victimes du crime de traite. UN كما شمل البرنامج إعادة تأهيل الرجال الذين استخدموا العنف بحق شريكاتهم وحماية النساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي أو وقعن ضحية جريمة الاتجار بالبشر.
    Objectif 3. L'organisation a encouragé l'éducation par les pairs et des pratiques sexuelles plus sûres chez les travailleuses du sexe et des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes. UN الهدف 3: عملت المنظمة مع المشتغلات بالجنس ومع الرجال الذين أقاموا علاقات جنسية معهن لتشجيع تعليم النظراء وممارسات الجنس الأكثر أمناً.
    Dans le cas du groupe de population des hommes ayant des relations homosexuelles, les interventions doivent commencer par atténuer de la stigmatisation et par répandre les tests de routine et les programmes de conseils. UN وفي حالة الفئة السكانية المؤلفة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، يجب أن تبدأ التدخلات بالتخفيف من الوصم والتوسع في برامج الفحص والتوجيه الروتينية.
    Un guide sur le VIH et les droits de l'homme a été mis au point à l'intention des juges, auquel s'ajoutent un examen de la législation nationale et une formation dans le domaine des droits de l'homme concernant l'accès des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes aux services existants. UN ووُضع دليل للقضاة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان، إلى جانب استعراض التشريعات الوطنية والتدريب في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحصول الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال على الخدمات.
    L'Équateur a signalé que seuls 26 % des hommes ayant accès aux contraceptifs les utilisent effectivement, la responsabilité de la planification familiale revenant donc à la femme. UN وأفادت إكوادور بأن 26 في المائة فقط من الرجال الذين يستطيعون الحصول على وسائل منع الحمل يستعملونها فعلا، ما يرمي بعبء تنظيم الأسرة على كاهل المرأة.
    Tel est le cas notamment des femmes, des enfants, des minorités, des migrants, des peuples autochtones, des hommes ayant des partenaires sexuels masculins, des prostitué(e)s et des utilisateurs de drogues injectables. UN وهذه المجموعات تشمل النساء، واﻷطفال، واﻷقليات، والمهاجرين، والسكان اﻷصليين، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتمهنات الجنس التجاري، ومتعاطي المخدرات بالحقن.
    L'éducation par les pairs, qui inclut un programme de sensibilisation des travailleuses du sexe, des hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes et des gens de mer, est un des programmes de la clinique. UN ومن بين برامج هذه العيادة، هناك برنامج التثقيف عن طريق الأقران الذي يتضمن برنامجا للتوعية مع كل من المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والبحارة.
    Les employeurs sont également tenus de demander l'avis de la Commission s'ils ne sont pas d'accord avec les horaires réduits ou les aménagements du temps de travail demandés par des femmes ou des hommes ayant de jeunes enfants. UN ويشترط على أرباب العمل أيضاً أن يلتمسوا رأي هذه اللجنة في حال عدم موافقتهم على طلبات خفض ساعات العمل أو وضع ترتيبات زمنية مرنة للنساء والرجال الذين لديهم أطفال صغار.
    11.5 Le Comité note de plus que l'auteur affirme qu'il a été frappé deux fois par ses supérieurs, le 24 avril et le 19 mai 2008, et que sa femme a été violée par des hommes ayant des liens avec le maire du district et s'est ensuite enfuie en Russie. UN 11-5 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للضرب مرتين على أيدي قادته يومي 24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2008؛ وأن أشخاصاً على صلة برئيس دائرة الشرطة اغتصبوا زوجته؛ وأنها هربت بعد ذلك إلى روسيا.
    35. À propos du VIH/sida et de l'accès des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes aux équipements et services, la délégation a répondu que Saint-Kitts-et-Nevis ne refusait pas l'accès de ces personnes aux équipements et services; bien au contraire, une aide leur était fournie pour leurs problèmes de santé. UN 35-وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتسهيلات التي أتيحت للرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، أجاب الوفد قائلاً إن سانت كيتس ونيفس لا تحرم هؤلاء الأشخاص من الوصول إلى المرافق والخدمات، بل، وعلى العكس من ذلك، تساعدهم في المسائل الصحية الخاصة بهم.
    Pourcentage des hommes ayant acquis un enseignement primaire ou son équivalent et un diplôme présecondaire UN نسبة الذكور الذين مستواهم التعليمي أساسي وما في مستواها + دبلوم قبل الثانوية
    Le pourcentage des hommes ayant pris un congé parental en 2006 était de 2,01 % et de 2,74 % en 2007. UN ففي عامي 2006 و 2007، بلغ عدد هؤلاء الرجال إلى ما نسبته 2.01 و 2.74 في المائة على التوالي.
    Par ailleurs, seuls 12,2 % des hommes ayant droit à une pension de vieillesse reçoivent également un complément de revenus, alors que 20 % des femmes dans la même situation bénéficient des deux prestations. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما لا يتلقى إلا 12.2 في المائة من الذكور الحاصلين على معاشات تقاعدية في فترة الشيخوخة دخلا تكميليا، تتلقى 20 في المائة من الإناث الحاصلات على تلك المعاشات دخلا تكميليا.
    Néanmoins, il convient de noter que, dans ces catégories, la plupart des femmes sont enseignantes, infirmières ou travailleuses sociales, etc., le plus souvent dans la fonction publique; 38 % des hommes ayant un emploi travaillent dans l'industrie, la construction et à d'autres activités qualifiées (contre 7 % seulement des femmes ayant un emploi). UN وتجدر اﻹشارة، مع ذلك، إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات واخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك ويعمل معظمهن في الخدمات العامة. ويتركز ٣٨ في المائة من الرجال العاملين في الصناعة والتشييد وغير ذلك من اﻷعمال الماهرة )بالمقارنة مع ٧ في المائة فقط من العاملات(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more