4.1. Égalité des hommes et des femmes dans les structures | UN | 4-1 المساواة بين الرجل والمرأة في هياكل الحوكمة |
11. Article 11 : Égalité des droits des hommes et des femmes dans le domaine de l'emploi | UN | المادة 11: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمالة |
Article 10. Égalité de droits des hommes et des femmes dans le domaine de l'éducation et du sport | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال الألعاب الرياضية |
Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. | UN | ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية. |
La ventilation par sexe des données a servi à identifier la position relative et le rôle des hommes et des femmes dans les processus sociaux et démographiques, dans les différents pays et dans le temps. | UN | وقد استُخدمت هذه البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لتحديد الوضع والدور النسبيين للرجال والنساء في العملية الاجتماعية والديمغرافية في البلدان المختلفة وعلى مرّ الزمن. |
12. Article 12 : Égalité des droits des hommes et des femmes dans le domaine des soins | UN | المادة 12: المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل في ميدان الرعاية الصحية |
L'État est un employeur qui garantit l'égalité des chances, y compris la participation égale des hommes et des femmes dans le service diplomatique. | UN | والحكومة رب عمل يتيح تكافؤ الفرص، وتقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
• Égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, et représentation au prorata de membres de minorités ethniques et de handicapés; | UN | ٠ المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة، وتناسب التمثيل ﻷفراد فئات اﻷقليات اﻹثنية والمعوقين؛ |
Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
La loi stipule en son article 6 que l'égalité des chances des hommes et des femmes dans les relations professionnelles renvoie à l'accès, dans des conditions de non discrimination, à : | UN | وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى: |
La Constitution de 1991 et son amendement de 2003 garantissaient l'égalité de droits des hommes et des femmes dans tous les domaines. | UN | ويكفل دستور عام 1991، المعدل عام 2003، المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في القطاعات كافة. |
Article 10 Égalité des hommes et des femmes dans l'éducation et les sports | UN | المادة 10: المساواة بين المرأة والرجل في مجال التعليم والألعاب الرياضية |
Article 10 Égalité de droits des hommes et des femmes dans le domaine de l'éducation et du sport | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال التعليم والألعاب الرياضية |
Cela n'empêche qu'elles continuent d'être reléguées dans des positions subalternes dans des sociétés qui maintiennent l'inégalité des hommes et des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | ولكن المرأة ما زالت على الرغم من ذلك تُمنح الوظائف الثانوية وبخاصة في المجتمعات التي ما زالت تبقي على عدم التكافؤ بين الرجال والنساء في جميع جوانب الحياة. |
:: Favorisant la participation, sur un pied d'égalité, des hommes et des femmes dans les organes de prise de décisions; | UN | :: تشجيع المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرارات |
3. Amélioration du rôle multifonctionnel des hommes et des femmes dans la famille et la collectivité; | UN | ٣ - تحسين نوعية اﻷدوار المتعددة المهام للرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع المحلي؛ |
Nous avons élaboré des arrangements prévoyant le versement d'une pension aux femmes dans le besoin et aux veuves, ainsi qu'un logement à des hommes et des femmes dans des foyers pour personnes âgées. | UN | وقد وضعنا ترتيبات لدفع مخصّصات تقاعدية للنساء المستضعفات والأرامل، فضلاً عن توفير إقامة سكنية للرجال والنساء في بيوت المسنّين. |
Or l'on veut examiner l'évolution relative des carrières des hommes et des femmes dans le système, une analyse longitudinale permettant de suivre les écarts dans les taux de promotion et de maintien en fonction s'impose. | UN | ولدراسة التقدم الوظيفي النسبي للرجال والنساء في المنظومة، تدعو الحاجة إلى إجراء تحليلات جماعية لتتبع الفروق في معدلات الترقية والاستبقاء. |
Promotion d'une représentation paritaire des hommes et des femmes dans les programmes artistiques et culturels de caractère public. | UN | :: وجود متوازن للمرأة والرجل في العروض الفنية والثقافية التي تتكفل بها الحكومة؛ |
Il est essentiel que ces systèmes prennent en compte la sexospécificité et soulignent la spécificité des rôles des hommes et des femmes dans la gestion et l'exploitation des ressources en eau. | UN | ومن الضروري إدراج البعد الجنساني في هذه النظم، الأمر الذي يؤكد على الدور المحدد للنساء والرجال في استخدام الموارد المائية وإدارتها. |
Il est vraiment difficile de vaincre les préjugés fondés sur le rôle traditionnel des hommes et des femmes dans une société bantoue comme la nôtre. | UN | ومن الصعب حقاً القضاء على قولبة دور كل من الرجل والمرأة في مجتمع للبانتو كمجتمعنا. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès accomplis dans l'application à tous les salariés du secteur public de la structure et sur l'impact de cette structure sur la rémunération relative des hommes et des femmes dans ce secteur. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تغطية جميع موظفي الخدمة العامة بالهيكل، وعن كيفية تأثير ذلك على أجور كل من المرأة والرجل في مجال الخدمة العامة. |
Au sujet de la participation des femmes à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes, elle voudrait connaître la distribution verticale des hommes et des femmes dans le judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة، سألت عن التوزيع الرأسي للجنسين في الهيئة القضائية. |
Pour les fonctionnaires, la part des hommes et des femmes dans la catégorie de qualifications la plus élevée s'élève à 5 pour cent. | UN | وبالنسبة لموظفي الخدمة المدنية، يبلغ نصيب كل من الرجال والنساء في فئة المؤهلات العليا ٥ في المائة. |
Les observations du rapport initial à propos des rôles sociaux des hommes et des femmes dans la société géorgienne et du rôle dominant joué par les hommes restent toujours valables. | UN | 53 - تضمن التقرير الأولي تعليقات بشأن الأدوار الاجتماعية للرجل والمرأة داخل المجتمع الجورجي حيث يحتفظ الرجل بالمناصب القيادية، ولا تزال هذه التعليقات سارية. |
Il recommande que des lois et des politiques soient adoptées pour interdire non seulement la discrimination à l'égard des femmes mais aussi l'utilisation et l'encouragement des rôles stéréotypés traditionnels des hommes et des femmes dans la famille, l'emploi, la politique et la société. | UN | وتوصي اللجنة بسن تشريعات واعتماد سياسات لا تكتفي بحظر التمييز ضد المرأة بل تقوم أيضا بحظر استغلال دعم الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين داخل الأسرة وفي مجالات العمل والسياسة وفي المجتمع. |
Le Gouvernement avait accentué son action afin de développer les zones rurales et le Ministère de la condition féminine faisait tout ce qui était en son pouvoir pour parvenir à un développement équitable des hommes et des femmes dans les zones rurales et urbaines. | UN | وأكدت الحكومة على تطوير المناطق الريفية، وتبذل وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر كل الجهود الممكنة من أجل توفير تطوير متكافئ لكل من المرأة الريفية والحضرية والرجل الريفي والحضري. |
L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour faire disparaître les stéréotypes sexistes sur le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية بشأن دور ومسؤوليات الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع. |