"des homologues nationaux" - Translation from French to Arabic

    • النظراء الوطنيين
        
    • نظراء وطنيين
        
    • المؤسسات الوطنية النظيرة
        
    • للنظراء الوطنيين
        
    Leur durabilité dépend de la disponibilité régulière de moyens de financement ainsi que de la motivation des homologues nationaux et de leurs capacités d'exécution. UN وتعتمد الاستدامة على استمرارية توافر التمويل ودوافع النظراء الوطنيين لتنفيذ المبادرات وقدرتهم على ذلك.
    Cependant, certains organismes estiment que, dans la pratique, la situation dépend dans une large mesure de l'aptitude du gouvernement intéressé à évaluer la compétence du personnel des Nations Unies et la capacité des homologues nationaux. UN ولكن بعض الوكالات تعتقد، مع هذا، أن الكثير يتوقف، من الناحية العملية، على قدرة الحكومة على تقييم مؤهلات موظفي اﻷمم المتحدة، وعلى قدرة النظراء الوطنيين المعينين ضمن هؤلاء الموظفين.
    Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. UN وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues, travaille en partenariat avec des homologues nationaux et en coordination avec d'autres organismes pour jeter les bases d'une action reposant sur des données probantes. UN وفي إطار الجهود التي ينهض بها البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وضع الأساس لتقديم استجابات مؤسسة على أدلة في إطار من الشراكة مع نظراء وطنيين وبالتنسيق مع الجهات الأخرى.
    Les pays doivent faire en sorte que des homologues nationaux soient choisis, reçoivent une formation et s'acquittent ensuite des fonctions pour lesquelles ils ont été formés. UN ويجب على البلدان أن تكفل تحديد المؤسسات الوطنية النظيرة وتدريبها وقيامها بالمهام التي دُرّبت عليها.
    Renforcement de la capacité technique des homologues nationaux d'utiliser des données, des indicateurs et des objectifs pour prendre des décisions et assurer le suivi de leur application UN بناء القدرة التقنية للنظراء الوطنيين على استخدام البيانات والمؤشرات والأهداف في عمليات اتخاذ القرار والرصد
    Les visites conjointes ont été l'occasion de renforcer les connaissances pratiques des homologues nationaux, de les familiariser avec les outils de suivi et de les conseiller en matière de défense des droits. UN وأتاحت هذه الزيارات المشتركة فرصة لتزويد النظراء الوطنيين بمعلومات عملية وإطلاعهم على أدوات الرصد وتقديم توجيهات لهم بشأن أنشطة الدعوة.
    Les spécialistes de la planification auraient pour tâche principale de veiller à ce que tous les paramètres qui font intervenir des homologues nationaux, d'autres parties prenantes et les composantes du système de justice pénale soient définis dès l'établissement des principes de base régissant les activités de police des futures missions. UN وتتمثل المهمة الرئيسية التي ستوكل إلى هؤلاء الموظفين في كفالة الالتزام التام بجميع بارامترات التخطيط أثناء وضع المفهوم الأولي لعمليات الشرطة في سياق بعثات حفظ السلام المزمع إنشاؤها، وتشمل هذه البارامترات التفاعل مع النظراء الوطنيين الرئيسيين وغيرهم من أصحاب المصلحة وعناصر نظام العدالة الجنائية.
    Le Directeur régional a dit que des consultations avec des homologues nationaux avaient déjà commencé en vue de mettre au point le descriptif de programme de pays. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    Le Directeur régional a dit que des consultations avec des homologues nationaux avaient déjà commencé en vue de mettre au point le descriptif de programme de pays. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    Des cours de formation sont dans la phase de conception, en coopération avec l'École des cadres du système des Nations Unies et à l'intention des évaluateurs de l'UNICEF, du système des Nations Unies et des homologues nationaux. UN ويجري تطوير دورات تدريبية، بالتعاون مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة للقائمين على التقييم في اليونيسيف، وفي منظومة الأمم المتحدة، وفيما بين النظراء الوطنيين.
    L'examen déterminera les enseignements qui peuvent être tirés de l'utilisation des capacités nationales par les organismes, fonds et programmes et de quelle manière les fonctions des missions peuvent être transférées à des homologues nationaux à mesure que les missions réduisent leurs effectifs. UN وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام الوكالات والصناديق والبرامج للقدرات الوطنية والكيفية التي يمكن بها نقل مهام البعثة إلى النظراء الوطنيين أثناء تقليص حجم البعثات.
    En novembre 2011, il a organisé un atelier avec des homologues nationaux compétents pour les informer de la mise en place de son programme pénitentiaire pour 2012. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نظم المكتب حلقة عمل مع النظراء الوطنيين ذوي الصلة من أجل إبلاغهم باستهلال برنامجه الخاص بالسجون لعام 2012.
    Par ailleurs, les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies avaient revu les fiches de notification en vue de les simplifier et avaient tenu des discussions sur les moyens d'harmoniser la formation des homologues nationaux dans le domaine du renforcement des capacités et de la budgétisation axés sur les résultats. Ils avaient enfin examiné les questions relatives à l'exécution nationale et aux approches sectorielles. UN كما قام أعضاء المجموعة اﻹنمائية باستعراض نماذج اﻹبلاغ لمعرفة كيف يمكن تبسيطها؛ ومناقشة الطرق التي يمكن بها مواءمة تدريب النظراء الوطنيين في مجال بناء القدرات ووضع الميزانيات القائمة على النتائج؛ واستعراض المسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني والنهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Par ailleurs, les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies avaient revu les fiches de notification en vue de les simplifier et avaient tenu des discussions sur les moyens d’harmoniser la formation des homologues nationaux dans le domaine du renforcement des capacités et de la budgétisation axés sur les résultats. Ils avaient enfin examiné les questions relatives à l’exécution nationale et aux approches sectorielles. UN كما قام أعضاء المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة باستعراض نماذج اﻹبلاغ لمعرفة كيف يمكن تبسيطها؛ ومناقشة الطرق التي يمكن بها مواءمة تدريب النظراء الوطنيين في مجال بناء القدرات ووضع الميزانيات القائمة على النتائج؛ واستعراض المسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني والنهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Par ailleurs, les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies avaient revu les fiches de notification en vue de les simplifier et avaient tenu des discussions sur les moyens d'harmoniser la formation des homologues nationaux dans le domaine du renforcement des capacités et de la budgétisation axés sur les résultats. Ils avaient enfin examiné les questions relatives à l'exécution nationale et aux approches sectorielles. UN هذا إلى أن أعضاء المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة قاموا باستعراض استمارات اﻹبلاغ لمعرفة كيف يمكن تبسيطها؛ وبمناقشة الطرق التي يمكن بها مواءمة تدريب النظراء الوطنيين في مجال بناء القدرات ووضع الميزانيات القائمة على النتائج؛ واستعراض المسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني والنهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Les projets d'assistance électorale gérés par les bureaux de pays du PNUD sont généralement financés au moyen de contributions volontaires des États Membres, qui se présentent souvent sous la forme de fonds communs multipartites, dont la structure de gestion comprend des homologues nationaux pour garantir une plus grande maîtrise nationale des projets. UN وعادة ما تُموَّل مشاريع المساعدة الانتخابية التي تديرها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي عن طريق التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى إنشاء صناديق تبرعات متعددة الشركاء، وهي تضم نظراء وطنيين في هياكلها الإدارية لكفالة قدر أكبر من المسؤولية الوطنية.
    La MINUSS a aussi rencontré régulièrement des homologues nationaux et des partenaires internationaux, et a conseillé le Gouvernement sur la manière de renforcer ses capacités concernant l'entreposage sûr et la gestion des armements, et sur la question plus large de la maîtrise des armes légères et de petit calibre. UN وعقدت البعثة أيضا اجتماعات منتظمة مع نظراء وطنيين وشركاء دوليين، مع إسداء المشورة بشأن تنمية قدرات حكومة جنوب السودان على التخزين الآمن للأسلحة وإدارتها، والمسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Les pays doivent faire en sorte que des homologues nationaux soient choisis, reçoivent une formation et s'acquittent ensuite des fonctions pour lesquelles ils ont été formés. UN ويجب على البلدان أن تكفل تحديد المؤسسات الوطنية النظيرة وتدريبها وقيامها بالمهام التي دُرّبت عليها.
    La MINUSS a conseillé et formé des homologues nationaux du Groupe de travail interministériel sur la gestion des stocks d'armes nouvellement créé. UN قدمت البعثة المشورة والتدريب للنظراء الوطنيين في الفريق العامل المشترك بين الوزارات المنشأ حديثا المعني بإدارة المخزونات
    Au Libéria, la MONUL a aidé des homologues nationaux à élaborer une stratégie de réforme judiciaire et à rétablir des tribunaux dans tout le pays. UN وفي ليبيريا، قدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للنظراء الوطنيين لإعداد استراتيجية لإصلاح الجهاز القضائي، كما قدّمت المساعدة في مجال إعادة إنشاء المحاكم في جميع أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more