"des hostilités entre" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال العدائية بين
        
    • أعمال القتال بين
        
    • الأعمال القتالية بين
        
    • الأعمال الحربية بين
        
    • لأعمال القتال بين
        
    • العمليات القتالية بين
        
    • للأعمال العدائية بين
        
    • للأعمال القتالية بين
        
    • الأعمال العدائية بينهما
        
    • الأعمال العسكرية بين
        
    • اﻷعمال العدائية المسلحة بين
        
    • اﻷعمال العدوانية بين
        
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et le Gouvernement de l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ودولة إريتريا
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    Ces dernières années, la situation en Afghanistan a été caractérisée par des périodes de parité approximative sur le plan militaire, par la reprise des hostilités entre les factions et par des combats sporadiques. UN 9 - فقد تميزت الحالة في أفغانستان في السنوات الأخيرة بفترات من التصارع العسكري الحاد، واستئناف الأعمال الحربية بين أطراف الصراع ونشوب المعارك المتفرقة.
    Dans le cadre de son mandat, le Groupe a continué de contribuer au maintien du cessez-le-feu bilatéral et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. UN وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    Il a également évoqué la poursuite des hostilités entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord dans le Kordofan méridional et dans la région du Nil Bleu, qui empêchait le lancement de la campagne de vaccination prévue. UN وأشار أيضا إلى استمرار الأعمال العدائية بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتـي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، الأمر الذي لا يزال يحول دون إطلاق حملة التحصين المقترحة.
    À l'issue de cette réunion, la Présidente du Conseil de sécurité a fait publier une déclaration à la presse accueillant avec satisfaction la signature d'un accord de cessation des hostilités entre les parties et invitant toutes les parties à appliquer pleinement et immédiatement cet accord. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    L'aggravation des hostilités entre l'APLS et les groupes armés et le fait que des travailleurs humanitaires aient été pris pour cible aux mois de mars et avril ont provoqué l'interruption de presque toutes les activités humanitaires à Pibor. UN وأدى ازدياد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي والجماعات المسلحة والاستهداف المباشر لأفراد العمل الإنساني إلى التعليق المؤقت لجميع الأنشطة الإنسانية تقريبا في بيبور.
    Pendant toute l'année 2013, la situation concernant la cessation des hostilités entre le Liban et Israël et le sud du Liban est généralement restée stable. UN 198 - استمرّ وقف الأعمال العدائية بين لبنان وإسرائيل طوال عام 2013، وظلت منطقة جنوب لبنان مستقرة بوجه عام.
    L'UkSATSE avait émis des avis aux aviateurs pour empêcher l'accès à l'espace aérien en deçà du niveau 320 dans la partie sud de la région d'information de vol, en raison des hostilités entre les groupes armés et les forces armées ukrainiennes. UN وكانت منشأة خدمات الحركة الجوية الحكومية الأوكرانية قد أصدرت إشعارات طيَّارين تحظر الدخول إلى المجال الجوي عند ارتفاع يقل عن 320 ألف قدم في الجزء الجنوبي من منطقة معلومات الطيران بسبب الأعمال العدائية بين المجموعات المسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا.
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l’Éthiopie et l’Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Poursuite des hostilités entre la Force nationale de défense et les FNL dans la province de Bujumbura-Rurale UN استمرت أعمال القتال بين قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية في مقاطعة بوجومبورا الريفية
    Un mois après, la reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée a conduit 90 000 Érythréens à trouver refuge au Soudan et provoqué le déplacement d'environ 750 000 personnes à l'intérieur de l'Érythrée. UN وبعد ذلك بشهر واحد، تسبب استئناف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا في فرار زهاء 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان، ويقدر أن عدد الذين تشردوا داخل إريتريا ذاتها بلغ 000 750 شخص.
    Après la cessation des hostilités entre les deux pays, le Gouvernement iraquien avait entrepris un très ambitieux programme de reconstruction. UN وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق.
    L'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits a tenu sa soixante-quatrième session au niveau des ambassadeurs le dimanche 14 mai 2000 à Addis-Abeba pour discuter de la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée, à la lumière de la reprise des hostilités entre les deux pays depuis le 12 mai 2000. UN عقد الجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها دورته الرابعة والستين، على مستوى السفراء، يوم الأحد 14 أيار/مايو 2000 في أديس أبابا لبحث الحالة بين إثيوبيا وإريتريا في ضوء استئناف الأعمال الحربية بين البلدين منذ 12 أيار/مايو 2000.
    Le 29 juillet, le Conseil a reçu un projet de résolution présenté par la France qui appelait à une cessation immédiate des hostilités entre Israël et le Hezbollah. UN وعرض على المجلس، في 29 تموز/يوليه، مشروع قرار قدمته فرنسا يدعو إلى وقف فوري لأعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله.
    La deuxième session extraordinaire a eu lieu à la suite de l'escalade des hostilités entre le Liban et Israël. UN وانعقدت الدورة الاستثنائية الثانية عقب تصاعد العمليات القتالية بين لبنان وإسرائيل.
    L'Érythrée a accepté la proposition de l'OUA tendant à une cessation immédiate des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN قبلت إريتريا اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الذي يدعو إلى وقف فوري للأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Deuxièmement, exiger la cessation immédiate des hostilités entre les parties israéliennes et palestiniennes. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Il nous paraît également important de souligner que la Fédération de Russie - allié stratégique de la République d'Abkhazie - demeure le garant de la sécurité et de la non-reprise des hostilités entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ونعتبر أن من المهم أيضا التأكيد على أن الاتحاد الروسي، باعتباره الحليف الاستراتيجي لأبخازيا، سيظل الضامن لأمن جورجيا وأبخازيا ولعدم استئناف الأعمال العدائية بينهما.
    Dans ces conditions, il existe un danger accru de reprise des hostilités entre les parties, et la nouvelle série de pourparlers à Berlin, qui doit relancer la dynamique créée par les accords de Houston de 1997, revêt par conséquent une importance particulière. UN وخطر تجدد الأعمال العسكرية بين الطرفين يتفاقم بفعل مثل هذه الظروف: ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة للجولة الجديدة للمحادثات في برلين التي ينبغي أن تنعش قوة الدفع التي تلقتها العملية من اتفاقات هيوستن في عام 1997.
    Tenant compte du rapport étroit qui existe entre le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et la capacité du pays à relancer efficacement l'économie, et soulignant que la cessation des hostilités entre les parties belligérantes en Afghanistan et la stabilité politique sont indispensables si l'on veut que les mesures de reconstruction aient un effet durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Nous déplorons la reprise des hostilités entre Éthiopiens et Érythréens, qui occasionnent de nombreuses pertes en vies humaines et en matériel. UN ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more