"des idéaux" - Translation from French to Arabic

    • المثل العليا
        
    • مُثل
        
    • بمثل
        
    • مُثُل
        
    • بالمثل العليا
        
    • المُثل العليا
        
    • بمُثُل
        
    • لمُثُل
        
    • بالمُثل
        
    • المُثُل العليا
        
    • المثل التي
        
    • المبادئ السامية
        
    • المبادئ المُثلى التي
        
    • يخدمان المثل
        
    • والمثل
        
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب
    Cette mission permanente sera la manifestation physique de la volonté du peuple andorran de participer activement à l'application des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. UN ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات.
    Mais il avait des idéaux, idéaux qu'il savait transmettre à d'autres. Open Subtitles كان عنده مُثُل. مُتُل تمكّنه من حشد الآخرين بالإيمان.
    Toutes ces actions tirent leur origine des idéaux canadiens. UN وكل هذه الأعمال نابعة من المثل العليا الكندية.
    Elle rend témoignage des idéaux qui nous sont chers à tous et montre que dans les moments de grande souffrance, nous venons en aide à ceux qui sont dans la détresse. UN وسنهرع، في أوقات المعاناة الهائلة، لمساعدة من هم في أمس الحاجة كدليل على المثل العليا التي نعتز بها جميعا.
    Je tiens à exprimer ma profonde gratitude aux civils et aux militaires qui risquent leur vie pour défendre la paix et être à la hauteur des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق لأولئك الأفراد المدنيين والعسكريين الذين يعرضون حياتهم للخطر بغية دعم السلام والارتقاء إلى مستوى المثل العليا التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. UN وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال.
    Au cours de cette journée, les activités ont été axées sur le renforcement des idéaux de paix et un hommage a été rendu aux nombreux défenseurs de ces idéaux. UN وكُرّس اليوم لتعزيز المثل العليا للسلام والإشادة بالعديد من الأفراد الذين يناصرون هذه القضية علناً.
    Cette élection est un hommage rendu à votre pays, la Namibie, pour sa contribution à la défense des idéaux de notre Organisation tout autant qu'elle témoigne de la reconnaissance de vos qualités dont la compétence n'est pas des moindres. UN ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة.
    Il craint donc que les principes et directives fondamentaux ne demeurent confinés dans le monde des idéaux et des discours. UN ومن هنا يشعر المجلس بالقلق من أن تظل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية مجرد مُثل عليا وبلاغة لفظية.
    Voilà pourquoi le Lesotho est fier de sa modeste contribution à l'un des idéaux des Nations Unies, à savoir la tolérance entre les peuples. UN وهذا ما يجعل ليسوتو تفخر، في هذا الصدد، بمساهمتهـــا المتواضعة في أحد مُثل اﻷمم المتحدة، ألا وهو التسامح فيما بين الشعوب.
    Le peuple kirghize est depuis toujours pénétré des idéaux de paix et d'amitié et de bon voisinage avec les peuples des autres États. UN ولقد ظل شعب قيرغيزستان منذ اﻷبد شعبا متشبعا بمثل السلم والصداقة وحسن الجوار مع شعوب الدول اﻷخرى.
    Je tiens à féliciter le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son engagement continu en faveur des idéaux de paix et de sécurité internationales. UN وأود أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، لمواصلة التزامه بمثل السلم واﻷمن الدوليين.
    En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. UN ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires de l'ONU qui ont trouvé la mort en raison de leur engagement désintéressé en faveur des idéaux de l'Organisation. UN أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة.
    Cette élection témoigne de la haute estime et du prestige dont jouit votre pays, la Malaisie, sur la scène internationale, pour sa contribution à la réalisation des idéaux de notre Organisation. UN وهذا الانتخاب لشهادة على المكانة والمقام الرفيعين اللذين يتمتع بهما بلده، ماليزيا، في الشؤون الدولية نظرا لما يقدمه من إسهام في تحقيق المُثل العليا لمنظمتنا.
    Cette élection constitue, certes, un hommage rendu à vos éminentes qualités professionnelles, mais traduit également la reconnaissance unanime par la communauté internationale de l'engagement de votre pays, la Suisse, pays ami du Mali, en faveur des idéaux de notre Organisation. UN إنّ انتخابكم تحية لمهاراتكم المهنية البارزة، كما أنه تعبير عن التنويه الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالتزام بلدكم، سويسرا، صديقة مالي، بمُثُل منظمتنا.
    Il importe de tendre la main aux jeunes, de les informer et de leur donner les moyens de devenir des agents de la paix en les aidant à se mobiliser, à réagir et à promouvoir des idéaux de désarmement dans leurs écoles, dans leurs communautés et au-delà. UN ولا بد من التواصل مع الشباب وتوعيتهم وبناء قدراتهم ليصبحوا قوة دافعة في اتجاه السلام، من خلال مساعدتهم على تعبئة أنفسهم وعلى المبادرة إلى العمل والترويج لمُثُل نزع السلاح في مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية وعلى نطاق أوسع من ذلك.
    Consciente que cette épopée consacre des idéaux et des valeurs humaines largement partagés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الملحمة تنادي بالمُثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    Ensemble, nous pouvons donner des jours meilleurs à l'humanité, si, jour après jour, nous travaillons à la réalisation des idéaux de notre Organisation. UN معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا.
    À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables et l'autorité efficace avec laquelle il assure la réalisation des idéaux qui ont motivé la création de notre organisation. UN وفي هذا السياق، أود أن أثني على اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة وقيادته الفعالة للعمل على ضمان تحقيق المبادئ السامية التي قامت عليها منظمتنا، اﻷمم المتحدة.
    L'Inspecteur se félicite des efforts de l'IASB et du FASB pour réaliser la convergence des Normes internationales d'information financière (IFRS) et des Principes comptables généralement acceptés (GAAP) dans le secteur privé, contribuant ainsi à la < < convergence des normes comptables > > , un des idéaux de la profession comptable. UN ويرحب المفتش بالجهود التي يبذلها مجلس المعايير المحاسبية الدولية ومجلس معايير المحاسبة المالية من أجل التقريب بين المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في القطاع الخاص، وتعزيز " التقريب بين المعايير المحاسبية " ، أحد المبادئ المُثلى التي تنادي بها مهنة المحاسبة.
    Puisque l'Union interparlementaire et l'ONU défendent des idéaux dont le caractère et l'objectif sont très similaires et que leurs activités se renforcent mutuellement, il est important que la coopération entre ces deux organisations soit institutionnalisée et consolidée. UN وﻷن الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة كليهما يخدمان المثل العليا المتماثلة تماما في طابعها ومقاصدها؛ وبما أن أنشطتهما يعزز بعضها بعضا، فمن الضروري إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين هاتين المنظمتين وتعزيز هذا التعاون.
    La légitimité, l'universalité et des idéaux communs sont les caractéristiques qui définissent l'ONU. UN تتمثل السمات الرئيسية للأمم المتحدة في الشرعية والعالمية والمثل المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more