"des idées et propositions" - Translation from French to Arabic

    • الأفكار والمقترحات
        
    • أفكار ومقترحات
        
    • أفكارا ومقترحات
        
    • الأفكار والاقتراحات
        
    • اﻵراء والمقترحات
        
    • للأفكار والاقتراحات
        
    • أفكار واقتراحات
        
    Il a souligné comment il s'était attaché, dans la mesure du possible, à capter l'essence des idées et propositions des Parties mais aussi à en souligner les nuances, et à les combiner là où c'était justifié. UN وأكد الرئيس أن قصده من تجميع أفكار ومقترحات الأطراف هو استيعاب الجوهر، بما يشمل تبنّ الفوارق الدقيقة المحددة، إلى أقصى حد ممكن وتوحيد الأفكار والمقترحات متى أمكن ذلك.
    La deuxième partie fait un point relativement détaillé de l'examen par le Groupe de travail spécial des idées et propositions des Parties sur tous les éléments du Plan d'action de Bali, selon des modalités qui tiennent compte de l'organisation actuelle des travaux du Groupe. UN أما الجزء الثاني فيستعرض بنوع من التفصيل حالة نظر الفريق العامل المخصص في الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف بخصوص جميع عناصر خطة عمل بالي، مهيكلة بطريقة تعكس التنظيم الحالي لعمل الفريق.
    Le Comité a invité les États membres intéressés à présenter, en temps utile, des idées et propositions additionnelles concernant une troisième conférence pour que le Sous-Comité les examine à sa prochaine session. UN ودعت اللجنة الدول اﻷعضاء المهتمة الى تقديم أفكار ومقترحات اضافية بشأن عقد مؤتمر فضاء ثالث، في وقت يسمح للجنة الفرعية بأن تنظر فيها في دورتها المقبلة.
    Elles ont exprimé des préoccupations quant à certaines tendances émergentes et formulé des idées et propositions concrètes. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء بعض التوجهات الناشئة وطرحت أيضا أفكارا ومقترحات ملموسة.
    Nous avons longuement délibéré sur les raisons pour lesquelles le Conseil de sécurité doit être réformé, et des idées et propositions variées ont été présentées à cet égard, notamment quant à l'amélioration des méthodes de travail. UN وأجرينا مداولات مطولة بشأن السبب في ضرورة إصلاح مجلس الأمن، وقدمت مجموعة من الأفكار والاقتراحات في ذلك الصدد، بما فيها تلك المتعلقة بتحسين أساليب العمل.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    La présidence s'était engagée à établir et faire distribuer un résumé des idées et propositions importantes présentées au cours de ce débat du Conseil. UN وتعهدت الرئاسة بإعداد وتعميم موجز للأفكار والاقتراحات الهامة التي عرضت أثناء المناقشة التي أجراها المجلس.
    Donnant ainsi une vue d'ensemble des idées et propositions formulées jusqu'ici, il permettait aux Parties de discerner les points de convergence et de divergence sur les éléments du Plan d'action de Bali et contribuerait à faire avancer les négociations en 2009. UN وتقدم هذه الوثيقة نظرة عامة على الأفكار والمقترحات المقدمة، مما يمكن الأطراف من التمييز بين مجالات التلاقي والتباعد ومما يسهم في تحريك المفاوضات إلى الأمام بشأن عناصر خطة عمل بالي في عام 2009.
    Nous avons déjà entendu des idées et propositions intéressantes au cours du présent débat et nous sommes disposés à les développer davantage. UN لقد استمعنا بالفعل خلال مناقشتنا إلى بعض الأفكار والمقترحات المثيرة للاهتمام، ونحن على أهبة الاستعداد لزيادة بلورة هذه المقترحات.
    Il a été, sur le plan intellectuel, une force motrice dans le dialogue mondial, formulant sans cesse des idées et propositions qui ont contribué à former le cadre de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. UN لقد كان قوة فكرية في الحوار العالمي، إذ قدّم فيضا منتظما من الأفكار والمقترحات التي ساعدت على تشكيل إطار إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي عام 2005.
    Elle présentera début 2012 un rapport rendant compte des idées et propositions retenues à l'issue des diverses réunions et consultations tenues avec divers acteurs depuis son appel de 2009. UN وفي بداية العام 2012، ستقدم تقريراً عن الأفكار والمقترحات التي ستفرزها مختلف الاجتماعات والمشاورات المعقودة مع مختلف الجهات الفاعلة منذ النداء الذي كانت قد وجهته في عام 2009.
    Ce rapport renferme des idées et propositions intéressantes concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace, évoquant notamment la possibilité d'un protocole additionnel au Traité sur l'espace visant à interdire toutes les armes dans ce milieu. UN فهو يتضمن بعض الأفكار والمقترحات المثيرة للاهتمام فيما يتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إمكانية وضع بروتوكول إضافي يُلحق بمعاهدة الفضاء الخارجي ويحظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le premier a axé ses travaux sur les cinq éléments du PAB, formulant des idées et propositions concrètes et recensant les éléments communs. UN وتمثل الهدف الرئيسي للفريق العامل المخصص للعمل التعاوني الطويل الأجل، الذي ركز على خمسة عناصر في خطة عمل بالي، في التقدم بتركيز المناقشة على أفكار ومقترحات ملموسة وفي تحديد أي عناصر شاملة.
    L'Union européenne est résolue à parvenir à un consensus sur un programme de travail de la Conférence du désarmement et se félicite de ce que des idées et propositions nouvelles aient été formulées au cours de ces dernières années. UN وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة بالوصول إلى توافق للآراء بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بكون أفكار ومقترحات جديدة قد طُرحت على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Les observations que le Secrétaire général présente dans son rapport incarnent des idées et propositions susceptibles de contribuer au développement des activités de l'Organisations des Nations Unies dans le cadre de son mandat conformément à la Charte. Au premier plan de ces activités se trouve le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    Au cours des deux séances consacrées à la discussion générale, les délégations ont présenté des observations sur différentes questions relatives au désarmement nucléaire et sur des sujets liés à la sécurité internationale, exprimé leur préoccupation quant aux tendances nouvelles et avancé des idées et propositions concrètes. UN وفي خلال الاجتماعين المكرسين للمناقشة العامة، أدلت الوفود بتعليقات على مجموعة متنوعة من مسائل نزع السلاح النووي ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، وأعربت عن شواغلها بخصوص الاتجاهات الناشئة وقدمت أفكارا ومقترحات محددة.
    Au cours de sept réunions consacrées au débat général dans le cadre du Groupe de travail I, les délégations ont fait des commentaires sur toute une série de questions concernant le désarmement nucléaire et la sécurité internationale, exprimé leurs préoccupations sur des tendances naissantes et présenté des idées et propositions concrètes. UN وفي سياق سبع جلسات مخصصة للمناقشة العامة في إطار الفريق العامل الأول، أدلت الوفود بتعليقات حول مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح النووي ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، وأعربت عن مخاوفها حيال التوجهات الناشئة، وعرضت أفكارا ومقترحات محددة.
    Les organisations estiment d'une façon générale que le rapport contient des idées et propositions intéressantes qui méritent d'être examinées plus avant. Toutefois, certaines propositions ne font pas l'unanimité. UN وتعتقد المؤسسات عموما، بأن التقرير يتضمن بعض الأفكار والاقتراحات الهامة التي تستحق المزيد من البحث، رغم أن بعض المقترحات قد لا يحظى بالموافقة الإجماعية.
    Création d'un conseil consultatif d'experts féminines pour la politique de transport : c'est le rôle de ce conseil de renforcer la visibilité des besoins des femmes en matière de transport et de tenir compte des idées et propositions pratiques des femmes dans tous les projets concernant les transports. UN إنشاء مجلس استشاري من الخبيرات يعنى بسياسات النقل: وظيفة هذا المجلس هو إبراز احتياجات المرأة في مجال سياسات النقل، ووضع الأفكار والاقتراحات العملية التي تقدمها المرأة بعين الاعتبار في جميع المشاريع المتصلة بالنقل.
    Il est indispensable d'examiner ces questions dans le contexte des idées et propositions figurant dans la résolution 52/179 de l'Assemblée générale et surtout dans l'optique de la création d'un groupe de travail spécial. UN وقال إن هذه البنود يجب أن تُبحث في سياق اﻵراء والمقترحات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩؛ خاصة في ما يتعلق بإنشاء فريق عامل مخصص.
    10. M. KUZNETSOV (Fédération de Russie) dit que sa délégation approuve sans réserve la plupart des idées et propositions qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN ١٠ - السيد كوزنتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما معظم اﻵراء والمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    En effet, le Secrétariat pourrait préparer une compilation des idées et propositions formulées par les États Membres, cette compilation, outre le fait qu'elle nous évitera un débat répétitif, constituera un document de travail utile pour la poursuite de nos travaux à ce sujet. UN ولعله يكون بإمكان الأمانة العامة أن تعد تجميعا للأفكار والاقتراحات التي طرحتها مختلف الدول الأعضاء. فمثل هذا التجميع من شأنه أن يعفينا من تكرار النقاش، ويشكل الأساس لورقة عمل مفيدة في عملنا المتواصل بخصوص هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général espère qu'au cours de leurs débats les États Membres présenteront des idées et propositions susceptibles de faire avancer les objectifs communs. UN ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتطلع إلى عقد مزيد من الاجتماعات شريطة أن تشبه هذا الاجتماع، كما يتطلع إلى الاستماع إلى أفكار واقتراحات الدول اﻷعضاء حول تحقيق اﻷهداف التي يتقاسمها الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more