"des idées qui" - Translation from French to Arabic

    • الأفكار التي
        
    • اﻵراء المتولدة
        
    • التي تروج
        
    • للأفكار التي
        
    • من اﻷفكار التي
        
    • بين الأفكار
        
    • واﻷفكار التي
        
    Nombre des idées qui y sont contenues devraient être examinées par les États Membres. UN وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء الكثير مــن الأفكار التي ترد فيه.
    Certaines des idées qui figuraient dans ce mémorandum ont été incluses dans le rapport du Groupe de cette année. UN وقد أدمجت بعض الأفكار التي تناولتها المذكرة في تقرير الفريق العامل لهذا العام.
    Enfin, quelles sont les intentions de la présidence française? Elles sont claires je l'espère, a priori limitées, mais largement fonction des idées qui pourraient émerger de mes consultations. UN فما هي إذن أهداف الرئاسة الفرنسية؟ إنها واضحة وأرجو، أولاً، أن تكون محدودة، ولكنها تتوقف بقدر كبير على الأفكار التي قد تنبثق من مشاوراتي.
    Je tiendrai pleinement compte, dans mon prochain rapport sur la question qui sera publié durant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, des idées qui se sont fait jour au cours des auditions mondiales, et des mesures de politique générale proposées durant la seconde session de fond du Conseil économique et social. UN وستؤخذ في الاعتبار تماما اﻵراء المتولدة خلال جلسات الاستماع العالمية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة، المقترحة خلال الدورة الموضوعية الثانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تقرير آخر سأقدمه بشأن الموضوع، وسيصدر خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    La Constitution et le Code pénal de l'Inde contiennent des mesures visant à prévenir la diffusion des idées qui favorisent la discorde dans le pays et interdisent expressément la discrimination pour raison de race ou de caste. UN ولذلك من الطبيعي أن يتضمن الدستور الهندي وقانون العقوبات ضمانات ضد نشر الأفكار التي تروج الخلاف في البلد ويحظران صراحة التمييز بسبب العرق والطائفة على حد سواء.
    Nous proposons de nous concentrer lors des prochaines séances en plénière sur l'examen des idées qui pourraient aider à sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations à la Conférence. UN وفي الجلسات العامة المقبلة نقترح أن يكون محور تركيزنا الرئيسي منصباً على إجراء مناقشات للأفكار التي يمكن أن تضيف قيمة من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات في المؤتمر.
    C'est pourquoi, je me bornerai aujourd'hui à attirer l'attention sur trois des idées qui y sont contenues. UN لذلك سأقتصر اﻵن على لفت الانتباه الى ثلاث من اﻷفكار التي تضمنها.
    Le Comité pourrait confier à l'un de ses membres le soin de rassembler des idées, qui seront débattues et constitueront par la suite des propositions du Comité. UN وبإمكان اللجنة أن تعهد إلى أحد أعضائها بجمع الأفكار التي تناقش وتشكل فيما بعد اقتراحات اللجنة.
    J'ai des idées qui, je pense, vont mener ça au niveau supérieur. Open Subtitles لدي بعض الأفكار التي أعتقد أنها ستأخذ هذا للمرحلة القادمة بحق.
    Une délégation s'est opposée vigoureusement à l'inclusion dans le commentaire de l'article 3 des idées qui étaient exprimées dans l'ancien article 27. UN 200 - وأبدي اعتراض قوي على أن تُدرج في التعليق على المادة 3 الأفكار التي كانت تتضمنها المادة 27 السابقة.
    Nombre des idées qui ont été avancées au sujet des éléments susceptibles d'être retenus dans un cadre d'actions se rapportaient au renforcement des capacités, et plus précisément à l'élimination des différents types d'obstacles qui s'opposent au transfert de technologies. UN والكثير من الأفكار التي طُرحت في حلقات العمل تلك بخصوص العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار الإجراءات يتعلق بأنشطة بناء القدرات. وكثيراً ما يكون الغرض من هذه الأنشطة إزالة مختلف أنواع الحواجز القائمة أمام نقل التكنولوجيا حيثما وجدت.
    Au nombre des idées qui ont été lancées les années précédentes figure la mise en place d'un mécanisme approprié qui serait chargé de documenter et de recenser les infractions graves au droit international qui ont été commises en Somalie et de recommander des mesures propres à améliorer la responsabilisation. UN ومن بين الأفكار التي برزت في السنوات الماضية إنشاء آلية مناسبة لتوثيق الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة في الصومال وتحديد الأماكن التي ارتُكبت فيها والتوصية باتخاذ تدابير لتحسين المساءلة.
    Il a encouragé la tenue d'échanges francs et ouverts afin de faire germer des idées qui puissent contribuer de façon constructive aux travaux du Conseil, en particulier compte tenu de la place que l'Afrique occupe dans son programme de travail. UN وشجع الرئيس على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة من أجل غرس الأفكار التي قد تسهم على نحو إيجابي في تحسين عمل المجلس، لا سيما وأن جدول أعماله يتركز في الغالب على المسائل المتعلقة بأفريقيا.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN إن اقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي قام على أساسها إنشاء الامم المتحدة، وهي تحديدا الفكرة المتمثلة في أنه ينبغي تناول المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء ومناقشتها بشكل مفتوح.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN واقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي استند إليها إنشاء الأمم المتحدة، وهي، أن المسائل التي تثير قلق الدول الأعضاء ينبغي معالجتها ومناقشتها بصورة مفتوحة.
    La Troisième et la Quatrième Commissions doivent collaborer étroitement pour promouvoir des idées qui témoignent de la concordance de leurs mandats en matière d'autodétermination. UN ومن الواجب على اللجنتين الثالثة والرابعة أن تتعاونا بصورة وثيقة، من أجل تشجيع تلك الأفكار التي تعكس تلاقي ولايتيهما بشأن قضية تقرير المصير.
    L'une des idées qui ont émané de la réunion a été celle d'élaborer conjointement des questions à adresser aux États parties concernant le droit à un logement convenable et la discrimination raciale. UN ومن بين الأفكار التي انبثقت عن الاجتماع الفكرة المتمثلة في القيام بصورة مشتركة بوضع الأسئلة التي تطرح على الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق والتمييز العنصري.
    Je tiendrai pleinement compte, dans mon prochain rapport sur la question qui sera publié durant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, des idées qui se sont fait jour au cours des auditions mondiales, et des mesures de politique générale proposées durant la seconde session de fond du Conseil économique et social. UN وستؤخذ في الاعتبار تماما اﻵراء المتولدة خلال جلسات الاستماع العالمية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة، المقترحة خلال الدورة الموضوعية الثانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تقرير آخر سأقدمه بشأن الموضوع، وسيصدر خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Le Comité fait observer que la liberté de réunion protège les manifestations défendant des idées qui peuvent être considérées comme dérangeantes ou choquantes par d'autres personnes et qu'en pareil cas, les États parties sont tenus de protéger contre toute violence ceux qui participent à de telles manifestations conformément à leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن حرية التجمع تحمي المظاهرات التي تروج لأفكار يمكن أن يعتبرها الآخرون مزعجة أو مسيئة، ومن ثم يجب على الدول الأطراف في هذه الحالات حماية المشاركين في هذه المظاهرات من عنف الآخرين أثناء ممارستهم لحقوقهم.
    8. M. Zhang Ze, du Département de la limitation des armements au Ministère des affaires étrangères de la République populaire de Chine, a ouvert la séance par un exposé des idées qui sous-tendent la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN 8- بدأ جانع زي، من إدارة تحديد الأسلحة في وزارة خارجية جمهورية الصين الشعبية الجلسة بتقديم عرض عام للأفكار التي يقوم عليها منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    . Bien que le climat international ait beaucoup évolué depuis lors, nombre des idées qui étaient exprimées il y a 12 ans dans ce rapport restent aujourd'hui actuelles et correspondent toujours à la manière dont le Canada conçoit la vérification. UN ورغم أن التقرير قد صيغ في مناخ دولي يختلف اختلافا شديدا عن المناخ السائد حاليا، فقد ظلت لكثير من اﻷفكار التي وردت في التقرير وجاهتُها رغم مرور ١٢ عاما عليه وما برحت تمثل النهج الذي تتبناه كندا إزاء التحقق.
    14. M. DARWISH (Égypte) dit que sa délégation se félicite du projet de code et des idées qui y figurent. UN ١٤ - السيد درويش )مصر(: قال إن وفد بلده يرحب بالمدونة المقترحة واﻷفكار التي تشتمل عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more