Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
La montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général est particulièrement préoccupante. | UN | وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق. |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l''opinion publique et dans la société en général, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع، |
Cette revue, dont M. Hamid a distribué plusieurs exemplaires sur le campus de l'université, prône des idées racistes. | UN | وذكرت الحكومة أن المجلة التي قام السيد حامد بتوزيع عدة نسخ منها في مبنى الجامعة تدعو إلى أفكار عنصرية. |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام بظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي أوساط الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Une sorte de mutation se produit, lorsque des facteurs tels que la politique de l'État, l'extrémisme, la propagation des idées racistes et l'incitation à la haine ethnique et raciale confèrent à la religion minoritaire une dimension ethnique. | UN | ويحدث نوع من التغيير عندما تقوم عناصر مثل سياسة الدولة، والتطرف، ونشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية، بإضفاء بعدا إثنيا على ديانة الأقلية. |
Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. | UN | وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة. |
Ces analyses sont en fait le dernier avatar d'une légitimation intellectuelle récurrente dont l'impact politique confirme une préoccupation centrale du Rapporteur spécial dans ses rapports: la banalisation du racisme par la prégnance des idées racistes dans les plates-formes politiques des partis traditionnellement démocratiques. | UN | وتمثل هذه التحليلات في الواقع التجلي الأخير لتبرير فكري متواصل، تؤكد آثاره السياسية خطورة الشاغل الأساسي الذي يعرب عنه المقرر الخاص في تقاريره، أي تعميم قبول العنصرية عن طريق غرس الأفكار العنصرية في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تقليدياً. |
Ces groupes sont littéralement sortis du bois de la marginalité par des démonstrations et des manifestations publiques facilitées par la légitimation démocratique des idées racistes et xénophobes. | UN | فقد خرجت هذه الجماعات من غياهب الهامشية عبر المسيرات والمظاهرات العامة التي يسرتها الشرعية الديمقراطية المضفاة على الأفكار العنصرية الداعية إلى كره الأجانب. |
Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. | UN | وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة. |
Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. | UN | وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة. |
Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. | UN | وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة. |
Préoccupé par le fait que des individus et des groupes extrémistes utilisent l'Internet et les médias sociaux pour diffuser des idées racistes et promouvoir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استخدام الجماعات والأفراد المتطرفين شبكةَ الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي لنشر الأفكار العنصرية والدعاية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
L'Internet est utilisé pour disséminer des idées racistes parmi les jeunes, et ces sites qui promeuvent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée doivent être éliminés. | UN | وتُستخدم الإنترنت لنشر الأفكار العنصرية فيما بين الشباب، ويجب إزالة تلك المواقع التي تشجع على العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Le Rapporteur spécial a également souligné avec préoccupation l'intensification de l'utilisation d'Internet par des individus et groupes d'individus étroitement liés à des mouvements extrémistes pour diffuser des idées racistes. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء أيضا بقلق على تزايد استخدام الإنترنت لنشر الأفكار العنصرية من قبل الأفراد أو فئات الأفراد الذين تربطهم روابط وثيقة بالحركات المتطرفة. |
38. Les autorités publiques, l'école et les collectivités devraient redoubler d'efforts pour fournir une éducation et des informations visant à combattre la diffusion des idées racistes, qui portent atteinte à la dignité humaine, à l'égalité et à la liberté. | UN | 38- وينبغي قيام السلطات العامة والمدارس والمجتمعات المحلية بتعزيز الجهود الرامية إلى توفير تعليم ومعلومات يهدفان إلى مكافحة الأفكار العنصرية التي تشكل تعدياً على كرامة البشر ومساواتهم وحريتهم. |
16. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s'efforcer, par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, de s'abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; | UN | 16- تشجع وسائط الإعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك؛ |
Il a rappelé que l'exercice du droit à la liberté d'expression comportait des devoirs et responsabilités spéciaux, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes. | UN | وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية. |
Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. | UN | وتترتب على ممارسة المواطن هذا الحق واجبات ومسؤوليات خاصة حددتها الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي، ومن بينها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية الذي يتسم بأهمية خاصة. |
Cette stratégie comprend un ensemble de mesures à prendre par l'Organisation pour répondre à l'utilisation potentielle des nouvelles technologies de l'information et de la communication, en particulier l'Internet, pour propager des idées racistes, intolérantes et discriminatoires. | UN | وتتضمن الاستراتيجية مجموعة من التدابير تتخذها المنظمة استجابة للاستخدام المحتمل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، لا سيما الإنترنت، لنشر أفكار عنصرية أو متعصبة أو تمييزية. |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام لظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
8. Le projet de résolution A/C.3/53/L.25 est présenté en considération des manifestations d'intolérance chroniques, renouvelées et omniprésentes, y compris le recours aux technologies nouvelles pour promouvoir des idées racistes et xénophobes, ce qui appelle de la part de la communauté internationale une constante vigilance. | UN | ٨ - وقال إن مشروع القرار A/C.3/53/L.25 قدم على ضوء تواصل مظاهر التعصب وبروزها في شتى أنحاء العالم، بما فيها استعمال تكنولوجيا جديدة لترويج أفكار العنصرية وكره اﻷجانب، اﻷمر الذي يقتضي من المجتمع الدولي الاهتمام الدائم. |
Dans leur réponse, de nombreux États ont fait part de leur préoccupation quant au fait que les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes utilisent de plus en plus l'Internet pour communiquer, promouvoir et diffuser des idées racistes. | UN | 101 - وأعرب العديد من الدول في ردودها عن قلقها إزاء تزايد استخدام الإنترنت من قبل الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة للتعريف بالأفكار العنصرية ونشرها والترويج لها. |