Des méthodes et critères plus performants de détermination des impacts des produits chimiques sont mis au point. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Des méthodes et critères plus performants de détermination des impacts des produits chimiques sont mis au point. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
En utilisant un hydrocode multimatériaux amélioré, on peut évaluer des impacts touchant des océans et des continents. | UN | وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات. |
De nombreuses études ont aidé à évaluer les causes les plus importantes des impacts environnementaux sous l'angle de la production, de la consommation et des matières. | UN | وساعدت ذخيرة غنية من الدراسات في تقدير أهم أساليب التأثيرات على البيئة من زاوية الإنتاج والاستهلاك والمواد. |
Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. | UN | وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه. |
:: Compléter le rapportage sur le degré d'atteinte des OMD par une évaluation des impacts concrets sur le terrain | UN | :: استكمال التقارير المتعلقة بمدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتقييم للآثار الملموسة على أرض الواقع |
Aucune évaluation des impacts socio-économiques n'a été entreprise. | UN | لم يتم إجراء تقييم تفصيلي للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية. |
Des méthodes et critères plus performants de détermination des impacts des produits chimiques sont mis au point. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
Des méthodes et critères plus performants de détermination des impacts des produits chimiques sont mis au point. | UN | تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية. |
En raison de ces techniques de production inhabituelles et différentes, certaines préoccupations ont été exprimées au sujet des impacts environnementaux du gaz de schiste. | UN | وقد أثارت تقنيات الإنتاج غير العادية والمختلفة هذه قلقاً بشأن تأثيرات الغاز الطفلي في البيئة. |
Les projets qui tiennent compte dès le départ de la viabilité ont plus de chances de réussir et ont moins de chances de donner lieu à des dépenses imprévues et d'avoir des impacts indésirables. | UN | ومن ثم فإن المشاريع التي تضع الاستدامة في الحسبان منذ البدء يُرجّح لها أن تنجح وأن لا تتكبّد تكاليف غير متوقّعة وأن لا يكون لها تأثيرات غير مرغوب فيها. |
i) Documentation sur l'analyse des impacts sur l'environnement, y compris les impacts transfrontières; | UN | `1` وثائق تحليل التأثيرات البيئية، بما فيها التأثيرات عبر الحدود، |
Mettre en place les structures permettant de mener une évaluation des impacts socio-économiques. | UN | إنشاء قدرات للقيام بتقييم التأثيرات الإجتماعية والإقتصادية. |
Les données serviront à la gestion de l'environnement au niveau régional et à l'évaluation des impacts cumulés. | UN | وستستخدم هذه البيانات في الإدارة البيئية الإقليمية وتقييم التأثيرات التراكمية. |
L'accent sera mis sur les mesures favorisant les économies de ressources et la réduction des impacts sur l'environnement de la production, du traitement et de l'utilisation des biens et services tout en satisfaisant les besoins des personnes et en améliorant leur bien-être. | UN | وسينصب التركيز على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتخفيف التأثيرات البيئية لإنتاج ومعالجة واستخدام السلع والخدمات، مع تلبية احتياجات الإنسان وتحسين الرفاه. |
Réduction des impacts négatifs sur l'environnement calculés à l'aide des quantités d'équivalent-CO2 qui auraient pu ou pourraient être évités | UN | الحد من الآثار البيئية الضارة بسبب الكميات التي كان يمكن تجنب استخدامها أو التي يمكن تجنب استخدامها |
Les mesures d'adaptation adoptées dans ces pays sont certes essentielles pour l'atténuation des impacts négatifs, mais elles ne suffiront pas à atténuer complètement les conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتدابير التكيف في هذه الدول حاسمة في الحد من الآثار السلبية، ولكنها لن تكفي للتخفيف من حدة التداعيات السلبية لتغير المناخ. |
des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 144- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 137- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
Les pouvoirs publics devront se préoccuper plus précisément des impacts écologiques négatifs du trafic automobile et aérien, et prendre des mesures pour que le développement du tourisme privilégie les modes de transport non polluants. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للتأثيرات البيئية السلبية لحركة السفر البري والجوي وأن تتخذ خطوات لكفالة أن تتضمن تنمية السياحة وسائط نقل غير مضرة بالبيئة. |
v) Modélisation des caractéristiques des dommages provoqués par des impacts et élaboration de mesures de protection; | UN | `5` نمذجة خصائص الضرر الناجم عن الارتطام ووضع التدابير الوقائية اللازمة؛ |
Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. | UN | والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو الأعطال. |
Au chalet, sous le porche, y a des impacts de balles. Y a du sang à l'intérieur. | Open Subtitles | الشرفة الخلفية، ثقوب رصاص دماء داخل المنزل |
10. Le relevé technique des impacts des obus israéliens a révélé ce qui suit : | UN | ٠١ - أسفر المسح التقني لمواقع سقوط القذائف اﻹسرائيلية عن المعلومات التالية: |
Elles concernent les personnes et ont des impacts divers sur les pays d'origine, de destination et de transit, et notamment sur leurs économies et leurs sociétés. | UN | فهي تمس البشر ولها آثار متباينة على البلدان المرسلة والمستقبلة وبلدان العبور، بما في ذلك آثارها على مجتمعاتهم. |
Plus précisément, elles cherchent à faire prendre conscience, aux services des ministères de l’agriculture ainsi qu’à d’autres utilisateurs de ressources, des effets externes ou internes sur l’environnement qui peuvent résulter de l’activité de chaque secteur, ainsi que des impacts sur l’environnement qui se font sentir hors du secteur lui-même et qui peuvent être subis par un ou plusieurs autres secteurs. | UN | وعلى وجه التحديد، ترمي إلى المساعدة في تنمية الوعي في الوكالات التنفيذية في قطاع الزراعة، وفي أوساط مستخدمي الموارد فيما يتعلق باﻵثار البيئية الخارجية أو الداخلية التي يمكن أن يتمخض عنها كل قطاع؛ واﻵثار البيئية الناشئة خارج القطاع التي يكون لها صداها في واحد أو أكثر من القطاعات الفرعية. |