"des imperfections" - Translation from French to Arabic

    • جوانب النقص
        
    • التدريجيان لنقائص
        
    • جوانب القصور
        
    • آليات التنظيم
        
    • نواقص
        
    • جراء أوجه القصور
        
    • من نقائص
        
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على الزبون أن يقدم طلبه بتصحيح جوانب النقص خطيا ودون تأخير.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على الزبون أن يقدم طلبه بتصحيح جوانب النقص خطيا ودون تأخير.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على العميل أن يقدم طلبه بتصحيح جوانب النقص خطيا ودون تأخير.
    v) Réduction progressive ou suppression graduelle des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; UN `٥` الخفض أو اﻹنهاء التدريجيان لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، واﻹعفاءات من الضرائب والرسوم واﻹعانات في جميع قطاعات انبعاث غازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية وتطبيق أدوات السوق؛
    Néanmoins, en dépit des imperfections susmentionnées, la Malaisie ne peut ni comprendre ni soutenir les pays qui demeurent en dehors du traité et qui prétextent ces imperfections pour poursuivre leurs visées nucléaires. UN ومع ذلك، رغم كل جوانب القصور المشار إليها سابقا، لا يمكن لماليزيا أن تفهم ولا أن تدعم موقف البلدان التي تظل خارج المعاهدة، باستغلال هذه الجوانب ذريعة لتعزيز طموحاتها النووية.
    Du fait du durcissement systématique des mesures et des imperfections du mécanisme de vérification et de contrôle, les navires de notre compagnie ont pratiquement cessé les transports commerciaux sur le Danube. UN ونتيجة للتدابير المتزايدة الشدة ونقص آليات التنظيم والرصد، أوقف أسطول شركتنا قيامه بعمليات النقل التجاري على نهر الدانوب.
    Certes, les travaux du Comité présentent des imperfections; toutefois, si des deux côtés on fait preuve de volonté politique, le Comité pourra progresser. UN وهناك بالطبع نواقص في عمل اللجنة؛ ومع ذلك فإن اللجنة ستتمكن من التقدم إلى الأمام إذا وُجدت الإرادة السياسية لدى الجانبين.
    f) Favoriser une plus grande cohérence entre les politiques mondiales du développement, des finances et du commerce pour que la capacité, pour les pays en développement, de bénéficier du renforcement des échanges commerciaux internationaux ne soit pas otage des imperfections des marchés financiers; UN )و( تعزيز الاتساق اﻷفضل بين السياسات العالمية في المجالات اﻹنمائية والمالية والتجارية بحيث لا تضار قدرة البلدان النامية على اﻹفادة من تزايد التبادل التجاري من جراء أوجه القصور في اﻷسواق المالية؛
    Dans le secteur agricole, les femmes n'exploitent généralement que de petites superficies et sont le plus souvent confrontées à des imperfections du marché qui limitent leur accès aux intrants, aux biens et aux services et réduisent leur productivité. UN وفي قطاع الزراعة، تملك النساء عادةً قطع أراضٍ أصغر مساحة من تلك التي يملكها الرجال، ويعانين عموماً مما يعتري السوق من نقائص تحدّ من فرص حصولهن على المدخلات والأصول والخدمات وتُقلّص إنتاجيتهن.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على العميل أن يقدم مطالبته بتصحيح جوانب النقص كتابيا ودون تأخير.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على العميل أن يقدم مطالبته بتصحيح جوانب النقص كتابيا ودون تأخير.
    Si la mission a été commandée par un commerçant dans le cadre de ses activités commerciales, par une personne morale de droit public ou un fonds de droit public, le client ne pourra demander l'annulation du contrat que si le travail de l'expert-comptable, du fait des imperfections qui n'ont pas été rectifiées de manière satisfaisante, ne présente pas d'intérêt pour le client. UN فإذا قام تاجر بالتكليف بالمهمة في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بالتكليف كيان قانوني من كيانات القانون العام أو صندوق من صناديق القانون العام، فلا يمكن للزبون أن يطالب بغير إلغاء العقد إذا لم يعد عمل المحاسب يهم الزبون بسبب عدم قيامه بتصحيح جوانب النقص.
    La transparence peut aussi renforcer la coordination entre les Parties en leur permettant d'échanger des informations sur les méthodes efficaces de mise en œuvre des obligations conventionnelles et en facilitant l'identification des lacunes et des imperfections d'un accord multilatéral sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشفافية يمكن أن تساعد على تحسين التنسيق بين الأطراف بأن تسمح لها بالاستفادة من تجارب بعضها البعض في ما يتعلق بالطرق الفعالة لتنفيذ التزاماتها وبتيسير التعرف على الثغرات أو جوانب النقص الأخرى في اتفاق بيئي متعدد الأطراف.
    Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على العميل أن يقدم مطالبته بتصحيح جوانب النقص كتابيا ودون تأخير.
    Si la mission a été commandée par un commerçant dans le cadre de ses activités commerciales, par une personne morale de droit public ou un fonds de droit public, le client ne pourra demander l'annulation du contrat que si le travail de l'expert-comptable, du fait des imperfections qui n'ont pas été rectifiées de manière satisfaisante, ne présente pas d'intérêt pour le client. UN فإذا قام تاجر بالتكليف بالمهمة في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بالتكليف كيان قانوني يخضع للقانون العام أو صندوق حكومي يخضع للقانون العام، فلا يمكن للعميل أن يطالب بإلغاء العقد إلا إذا لم يعد عمل المحاسب يهم العميل بسبب عدم قيامه بتصحيح جوانب النقص ويسري البند 9 على المطالبات الخاصة بتعويضات إضافية.
    8. Rectification des imperfections UN 8 - تصحيح جوانب النقص
    vii) Réduction progressive ou suppression graduelle des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; UN `7` الخفض أو الإنهاء التدريجيان لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والإعفاءات من الضرائب والرسوم والإعانات في جميع قطاعات انبعاث غازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية وتطبيق أدوات السوق؛
    vii) Réduction progressive ou suppression graduelle des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; UN `7` الخفض أو الإنهاء التدريجيان لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والإعفاءات من الضرائب والرسوم والإعانات في جميع قطاعات انبعاث غازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية وتطبيق أدوات السوق؛
    2. Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN 2 - يجب على العميل أن يقدم مطالبته بتصحيح جوانب القصور كتابيا ودون تأخير.
    Dans l’examen de la situation des femmes en tant que victimes de la criminalité, il faudrait donner un aperçu perspicace des imperfections qui existaient toujours dans le traitement des détenues et des prisonnières. UN وينبغي لحلقة العمل ، لدى دراسة وضع المرأة كضحية للجريمة ، أن توفر نظرة اجمالية واضحة عن جوانب القصور التي لا تزال قائمة في معاملة المعتقلات والسجينات .
    Du fait du durcissement systématique des mesures et des imperfections du mécanisme de vérification et de contrôle, les navires de notre compagnie ont pratiquement cessé les transports commerciaux sur le Danube. UN ونتيجة للتدابير المتزايدة الشدة ونقص آليات التنظيم والرصد، أوقف أسطول شركتنا قيامه بعمليات النقل التجاري على نهر الدانوب.
    Dans les pays à économie en transition, l'élimination des imperfections du marché dans le secteur de l'énergie pourrait être particulièrement pertinente dans la mesure où, par le passé, tous ces pays subventionnaient l'énergie et où cette pratique a encore cours dans plusieurs d'entre eux. UN وأما في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، فيمكن أن تكون إزالة نواقص السوق في قطاع الطاقة عاملاً ذا أهمية خاصة لأن جميع هذه البلدان قدمت الدعم للطاقة في الماضي ولا يزال الكثير منها يفعل ذلك في الحاضر.
    f) Favoriser une plus grande cohérence entre les politiques mondiales du développement, des finances et du commerce pour que la capacité, pour les pays en développement, de bénéficier du renforcement des échanges commerciaux internationaux ne soit pas otage des imperfections des marchés financiers; UN )و( تعزيز الاتساق اﻷفضل بين السياسات العالمية في المجالات اﻹنمائية والمالية والتجارية بحيث لا تضار قدرة البلدان النامية على اﻹفادة من تزايد التبادل التجاري من جراء أوجه القصور في اﻷسواق المالية؛
    24. Un participant a noté que les pays dont l'économie était en transition se heurteraient à des difficultés pour s'acquitter de certains des engagements proposés auxquels souscriraient les Parties visées à l'annexe I, en particulier ceux qui avaient trait à la réduction et la suppression graduelle des imperfections du marché et aux mesures tendant à décourager la production locale de combustibles fossiles. UN 24- ولاحظ أحد المشاركين أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ستلاقي صعوبات في الامتثال للبعض من الالتزامات المقترحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وبشكل خاص فيما يتصل بالحد من نقائص السوق وإزالتها تدريجيا، وإحباط الانتاج المحلي للوقود الأحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more