Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
Il est donc essentiel d'agir en tenant compte des inégalités entre les sexes. | UN | ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية. |
L'étude défend l'idée que la réduction des inégalités entre les sexes est une étape déterminante vers la réalisation de la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية. |
Cette caractéristique du chômage, différencié par sexe, est le principal indicateur des inégalités entre les sexes observées sur le marché du travail dominicain. | UN | وسلوك البطالة هذا الذي يختلف بين الجنسين هو المؤشر الأساسي لعدم المساواة بين الجنسين السائد في سوق العمل الدومينيكي. |
Il s'agit d'un problème aux proportions pandémiques et de la principale manifestation des inégalités entre les sexes. | UN | وهو مشكلة معدية وأكثر الوسائل شيوعاً التي تتجسد من خلالها أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Elle a fourni des conseils techniques à la Commission pour l'égalité des sexes, le Département de statistique et le Ministère de la condition féminine en Afrique du Sud sur l'utilisation de l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique. | UN | واضطلعت اللجنة بتزويد اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين وإدارة الإحصاءات ووزارة شؤون المرأة في جنوب أفريقيا بالمشورة الفنية المتعلقة باستخدام المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والإنمائية. |
Mais il semble que l'on n'ait guère évolué vers une réduction à long terme des inégalités entre les sexes. | UN | بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل. |
On a fait valoir que l'élimination des inégalités entre les sexes améliorerait la condition de la femme et pourrait ainsi favoriser la planification de la famille. | UN | ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة. |
On trouvera ci-après une liste de publications sur l'élimination des inégalités entre les sexes dans le cadre de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, eu égard en particulier aux femmes déplacées et réfugiées : | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات. |
La délégation saint-marinaise est convaincue du rôle central que peuvent jouer les Nations Unies dans le nivellement des inégalités entre les sexes et dans la redéfinition des règles sociales et traditionnelles de manière à pouvoir instaurer un ordre social équilibré et assurer le développement progressif de la société. | UN | وإن وفد سانت مارينو يقتنع بالدور المحوري الذي باستطاعة الأمم المتحدة أن تقوم به في تسوية أوجه عدم المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد القواعد الاجتماعية والتقليدية على نحو يكفل إقامة نظام اجتماعي متوازن وضمان التنمية التدريجية للمجتمع. |
Dans le domaine des soins de santé et dans d'autres domaines d'intérêt général, l'accent est mis désormais sur l'identification et la suppression des inégalités entre les sexes qui empêchent les femmes, et parfois les hommes, de réaliser tout leur potentiel. | UN | وفي مجال الرعاية الصحية والمجالات اﻷخرى للسياسة العامة، ينصب التأكيد اﻵن على تحديد وإزالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تحول دون أن تقوم المرأة، وأحيانا الرجل، بتحقيق إمكانياتها. |
La théorie et l'observation des faits montrent que l'autonomisation des femmes permet une utilisation plus efficace des ressources humaines du pays et que la réduction des inégalités entre les sexes est propice à la productivité et à la croissance économique. | UN | وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Concevoir des programmes de développement rural plus sensibles à l'égalité entre les sexes constituerait une avancée dans la réduction des inégalités entre les sexes dans l'agriculture. | UN | وسيكون تصميم برامج تنمية زراعية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني خطوة إيجابية نحو الحد من عدم المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة. |
En 2008, devant ce constat, le Gouvernement du Guatemala a proposé de faire une présentation volontaire devant le Conseil économique et social des Nations Unies sur les progrès accomplis, d'abord en matière de réduction des inégalités entre les sexes, mais aussi quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن هذا المنطلق، عرضت حكومة غواتيمالا في عام 2008 تقديم عرض طوعي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في مجال الحد من عدم المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette étude proposait également des mesures qui prendraient en compte l'aspect législatif des inégalités entre les sexes et de la discrimination à l'égard des femmes en Gambie. | UN | واقترحت الدراسة أيضا تدابير ترمي إلى معالجة الأبعاد التشريعية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في غامبيا. |
Nous pouvons nous attaquer aux causes profondes des inégalités entre les sexes en concevant et en mettant en œuvre des interventions holistiques afin d'améliorer la vie des femmes. | UN | ونستطيع معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين وذلك بتصميم وتنفيذ تدخلات شاملة لتحسين حياة المرأة. |
Le Centre pour la promotion de l'égalité entre les sexes a recueilli, dans diverses parties du pays, les avis des membres de la FJAB au sujet des inégalités entre les sexes dans la profession d'avocat, et de l'équilibre à trouver entre vie professionnelle et vie familiale, entre autres sujets. | UN | وجمع المركز آراء من أعضاء الاتحاد في أنحاء مختلفة من البلد بشأن أوجه التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بالمحامين، والتوازن بين العمل والحياة العائلية، إلخ. |
Le Centre africain pour l'égalité des sexes et le développement a mis au point l'indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique qui permet d'établir des profils de l'égalité des sexes. | UN | واستحدث المركز الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والإنمائية، وهو أداة لتحليل المساواة بين الجنسين. |
Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. | UN | ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام. |
Réduction des inégalités entre les sexes et développement plus ouvert sur le plan social. | UN | تقلص التفاوتات الجنسانية وزيادة التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع |
Analyse sociodémographique des groupes vulnérables dans certains pays de la région : examen des inégalités entre les sexes et des services de santé en matière de procréation | UN | دراسة عن التحليل الاجتماعي والديموغرافي للمجموعات الضعيفة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لأوجه التفاوت بين الجنسين وخدمات الصحة الإنجابية |
:: Faire prendre davantage conscience des inégalités entre les sexes qui existent sur le marché du travail et améliorer l'accès des femmes à ce marché. | UN | :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل. |
3. La Commission constate que des inégalités entre les sexes existent toujours et se manifestent dans le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 3 - وتسلم اللجنة بأنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين وهذه تنعكس في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة مناحي الحياة في المجتمع. |
Notant que, malgré des progrès, la réduction des inégalités entre les sexes demeurait trop lente, l'Azerbaïdjan a demandé au Liechtenstein quelles mesures devraient être prises pour accélérer ce processus. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
L'un des principaux outils permettant d'atteindre ces objectifs est l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique (IDISA), que le Centre africain pour le genre et le développement a lancé en 2002. | UN | وتتمثل أحدى الأدوات الرئيسية لتحقيق هذه الأهداف في " دليل التنمية الأفريقي المرتبط بنوع الجنس " الذي شرع فيه المركز الأفريقي لقضايا الجنسين والتنمية في عام 2002. |
ii) Reconnaître la nature politique et économique des inégalités entre les sexes et des formes de violence contre les femmes; | UN | `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛ |
Les gouvernements devraient faire en sorte que les programmes visant à renseigner les jeunes sur le VIH/sida et à en prévenir la propagation tiennent particulièrement compte des inégalités entre les sexes et du fait que les filles et les jeunes femmes sont beaucoup plus vulnérables que les autres. | UN | 39 - وينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للجوانب الجنسانية ولتعرض الفتيات والشابات الزائد عن الحد للإصابة في جميع البرامج الرامية إلى تزويد الشباب بمعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه. |
Malgré le recul sensible des inégalités entre les sexes au cours des 30 dernières années, les femmes sont encore défavorisées par rapport aux hommes dans presque tous les domaines et ne participent pas à part égale aux processus de prise de décisions. | UN | وبرغم ما أُحرز من تقدم ملموس في تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين على مدار العقود الثلاثة الماضية، فما زالت المرأة أقل حظاً بالنسبة للرجل في معظم مجالات الحياة كما أنها ليست ممثلة بصورة متكافئة في عمليات صنع القرار. |