On y trouvera en outre des projections des incidences financières des recommandations formulées. | UN | وقُدِّرت أيضا الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة فيه. |
xv Récapitulation des incidences financières des décisions et recommandations de la Commission de la fonction publique internationale pour l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun | UN | موجز الآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المقدمة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحد |
Récapitulatif des incidences financières des décisions et recommandations de la Commission de la fonction publique pour l'ONU et les autres organisations participantes | UN | موجز الآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحّد |
Cette évaluation devrait être communiquée à l'Assemblée générale pour examen à sa soixante-cinquième session, assortie d'une analyse provisoire des incidences financières des mesures en question. | UN | وينبغي تقديم ذلك التقييم إلى الجمعية العامة لتنظر فيه أثناء دورتها الخامسة والستين، كما ينبغي أن يتضمن تحليلاً مؤقتاً للآثار المالية المترتبة على الإصلاحات. |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors étali. | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
Le Comité estime, par conséquent, que la procédure de présentation à l'Assemblée générale des incidences financières des résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme laisse à désirer. | UN | لذا، ترى اللجنة أن إجراء عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان على الجمعية العامة ينبغي تحسينه. |
18. Prie le Secrétaire général d'établir, à l'intention de l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, un état des incidences financières des préparatifs et de la tenue des ateliers pendant le neuvième Congrès. | UN | ١٨ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يعد بيانا باﻵثار المالية المترتبة على اﻷعمال التحضيرية وعلى عقد حلقات العمل في أثناء المؤتمر التاسع، لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
État récapitulatif des incidences financières des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses dixième et onzième sessions | UN | موجز الاحتياجات الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورتيه العاشرة والحادية عشرة |
Récapitulation des incidences financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale à l'intention de l'ONU et des autres organisations qui appliquent le régime commun | UN | موجز الآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحّد |
Dans ce cas, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de stipuler expressément qu'il s'agit d'une exception qui ne pourra être invoquée comme précédent lors de l'examen des incidences financières des décisions que prendront ultérieurement les organes délibérants. | UN | وفي هذه الحالة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنص الجمعية بشكل محدد على أن ذلك مجرد استثناء لا يشكل سابقة بشأن النظر في الآثار المالية المترتبة على أي إجراءات تشريعية مقبلة. |
Dans ce cas, il devrait être stipulé expressément qu'il s'agit d'une exception qui ne pourra être invoquée comme précédent lors de l'examen des incidences financières des décisions futures des organes délibérants. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي النص بشكل محدد على أن ذلك مجرد استثناء لا يشكل سابقة بشأن النظر في الآثار المالية المترتبة على الإجراءات التشريعية المقبلة. |
IV. Modèle d'estimation des incidences financières des modifications du barème des traitements de base | UN | الرابع - نموذج تقدير الآثار المالية المترتبة على إدخال تغييرات على جدول المرتبات الأساسية |
V. Modèle d'estimation des incidences financières des modifications du régime de la prime de mobilité et de sujétion | UN | الخامس - نموذج لتقدير الآثار المالية المترتبة على نظام التنقل والمشقة |
Dans ce cas, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de stipuler expressément qu'il s'agit d'une exception qui ne pourra être invoquée comme précédent lors de l'examen des incidences financières des décisions que prendront ultérieurement les organes délibérants. | UN | وفي هذه الحالة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنص الجمعية بشكل محدد على أن ذلك مجرد استثناء لا يشكل سابقة بشأن النظر في الآثار المالية المترتبة على أي إجراءات تشريعية مقبلة. |
Récapitulation des incidences financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale à l'intention de l'ONU et des autres organisations qui appliquent le régime commun | UN | موجز الآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحّد |
On trouvera ci-après un récapitulatif des incidences financières des décisions et recommandations de la CFPI sur le budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2006-2007 : | UN | 24 - فيما يلـي موجز للآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007: |
Le rapport présenté par le Conseil des droits de l'homme à l'Assemblée générale est accompagné d'un rapport sur les prévisions révisées qui contient un résumé des incidences financières des résolutions et décisions adoptées au cours de l'année. | UN | 220- ويقترن بالتقرير المقدَّم من مجلس حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة تقرير عن التقديرات المنقَّحة يتضمن ملخصاً للآثار المالية المترتبة على القرارات والمقررات المعتمدة خلال السنة. |
On trouve à la section IV de l'état présenté par le Secrétaire général un récapitulatif, présenté sous forme de tableau, des incidences financières des décisions et recommandations de la Commission. | UN | 15 - يمكن الاطلاع على موجز للآثار المالية المترتبة على قرارات اللجنة وتوصياتها في شكل جداول في الجزء رابعا من بيان الأمين العام. |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors établi. (18 février 2010) | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
Un état des incidences financières des services de conférence sera alors établi. | UN | وحينئذ، سيتم إعداد بيان عن الآثار المترتبة على خدمات المؤتمرات. |
Le Comité estime, par conséquent, que la procédure de présentation à l'Assemblée générale des incidences financières des résolutions du Conseil des droits de l'homme laisse à désirer. | UN | لذا، ترى اللجنة أن إجراء عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان على الجمعية العامة ينبغي تحسينه. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a exhorté les États Membres à agir sans tarder pour achever l'examen des propositions de réforme à la session en cours et c'est pourquoi la Cinquième Commission sera bientôt priée d'informer l'Assemblée générale des incidences financières des réformes qu'il a proposées. | UN | وأضاف أن ذلك هو ما حدا به أن يلح على الدول اﻷعضاء بالتعجيل في استكمال النظر في مقترحات اﻹصلاح خلال الدورة الحالية، وهو السبب في أن اللجنة الخامسة سيُطلب إليها قريبا تقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة على اﻹصلاحات المقترحة. |
État récapitulatif des incidences financières des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à la neuvième session, | UN | موجز الاحتياجات الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة، |
Le Comité consultatif prend note des incidences financières des deux options présentées dans le tableau qui figure à la suite du paragraphe 86 du rapport du Secrétaire général. | UN | 18 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الآثار المالية المترتبة على الخيارين الواردين في الجدول اللاحق للفقرة 86 من تقرير الأمين العام. استحقاقات التقاعد |
Il est surprenant qu'une très grande délégation largement représentée à toutes les réunions n'ait pas présent à l'esprit le résultat global des incidences financières des décisions prises par d'autres organes. | UN | وأنه يرى من الغريب ألا يستطيع وفد كبير جدا له ممثلون عديدون في جميع الاجتماعات أن يستوعب الصورة بكاملها فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقررات المتخذة في الهيئات اﻷخرى. |